ISSN 2072-7607
Языки: ru · en

Статья: ВАРИАТИВНАЯ ПЕРЕДАЧА КОНТАМИНИРОВАННОЙ РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ-НЕМЦЕВ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ О. ГЕНРИ THE PURPLE DRESS И THE LAST LEAF) (2024)

Читать онлайн

В статье исследуется то, как переводчики двух рассказов О. Генри, опубликованных в начале XX века, учитывают в прямой речи особенности произношения немецкоязычных персонажей. Эти персонажи длительное время проживают в США и владеют английским языком на уровне, достаточном для осуществления успешного общения с другими персонажами, для которых этот язык родной. Цель исследования - выявление способов перевода реплик персонажей-немцев, содержащих искажения английской речи. Материалом послужили фрагменты, полученные методом сплошной выборки из семи переводов рассказа The purple dress и девяти The last leaf. Обозначены как общие черты, характерные для обоих рассказов и большинства их переводов, так и отличия, обусловленные характерами персонажей и индивидуальными особенностями переводчиков.

Ключевые фразы: контаминированная речь, ломаная речь, инофон, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, ВАРИАТИВНОСТЬ, прием перевода
Автор (ы): СТРЕЛЬЦОВ АЛЕКСЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ
Журнал: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
821.111. Английская литература
Префикс DOI
10.37724/RSU.2024.70.3.010
Для цитирования:
СТРЕЛЬЦОВ А. А. ВАРИАТИВНАЯ ПЕРЕДАЧА КОНТАМИНИРОВАННОЙ РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ-НЕМЦЕВ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ О. ГЕНРИ THE PURPLE DRESS И THE LAST LEAF) // ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ. 2024. №3
Текстовый фрагмент статьи