ISSN 2072-7607
Языки: ru · en

Статья: ОБ "ЭЛАСТИЧНОСТИ" ГРАНИЦ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ ПОЭЗИИ (2024)

Читать онлайн

Цель статьи - попытка описать существенные факторы, приводящие к переводческим решениям, выходящим за пределы явной эквивалентности. (При этом не рассматриваются многократно описанные в научной литературе трансформации, связанные с асимметрией языковых систем.) Автор следует подходу к текстуальной эквивалентности (то есть, по Ю. М. Лотману, адекватности) поэтического перевода как к понятию качественному, не измеряемому количеством общепринятых лексических соответствий. Новизна статьи состоит в предмете исследования. Автор сосредоточивается не столько на самих отклонениях от ожидаемого переводческого эквивалента или на констатации типа переводческой трансформации, сколько на предполагаемых мотивах, порождающих неожиданные переводческие решения. Исследование выполнено в русле текстоцентрического подхода к семантике, с учетом контекста всего стихотворения, а иногда и более широкого контекста. Основной метод - сопоставительный (в рамках семной структуры лексических единиц в языке и тексте, в оригинале и переводе, в двух или нескольких переводах). Следуя положению отечественной транслатологии о том, что нарушение эквивалентности на более низком уровне может не являться таковым на более высоких уровнях восприятия текста, автор обосновывает гибкость границ эквивалентности c учетом внутритекстовых и межтекстовых связей, включая интерсемиотические контексты.

Ключевые фразы: гибкость границ эквивалентности, мерцание образа, интертекстуальность, общий контекст творчества поэта, культурный контекст, контекст поэтической традиции, социальный контекст
Автор (ы): УСТИНОВА ЕЛЕНА СЕРГЕЕВНА
Журнал: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Префикс DOI
10.37724/RSU.2024.71.4.010
Для цитирования:
УСТИНОВА Е. С. ОБ "ЭЛАСТИЧНОСТИ" ГРАНИЦ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ ПОЭЗИИ // ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ. 2024. №4
Текстовый фрагмент статьи