ISSN 2305-8420 · EISSN 2312-6442
Язык: ru

Статья: НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ДИСКУРС И АРТИОНИМ КАК "ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ТРЕЙДЕР" ДАННОГО КОНТЕКСТА (2024)

Читать онлайн

В статье мы обращаем внимание на процесс перевода артионима с одного языка на другой, поскольку такое наименование являет собой своего рода «эмоциональный трейдер», задающий эмоциональное направление зрителю. При этом текст-название проходит сложный путь перекодировки предшествующей информации для адаптации появляющихся коммуникативных процессов между разными языковыми системами. Новый артионим должен не только соответствовать замыслу художника, не испытав «семантическую инфляцию», не потеряв при этом заложенный мастером глубинный смысл, но и стать «второй» органичной вербальной стороной креолизованного текста и приспособиться к языковым и культурным реалиям другой страны, вписавшись в ее искусствоведческий дискурс и расширив его возможности.

Ключевые фразы: ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА, ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ДИСКУРС, ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ, артионим, перевод артионима
Автор (ы): Юсупова Зиля Анасовна, Мухаметгареева Наталья Михайловна
Журнал: РОССИЙСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ЖУРНАЛ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
7.072.2. Искусствоведение. Историки искусства. Теоретики искусства
Префикс DOI
10.15643/libartrus-2024.3.4
eLIBRARY ID
76088770
Для цитирования:
ЮСУПОВА З. А., МУХАМЕТГАРЕЕВА Н. М. НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ДИСКУРС И АРТИОНИМ КАК "ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ТРЕЙДЕР" ДАННОГО КОНТЕКСТА // РОССИЙСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ЖУРНАЛ. 2024. ТОМ 13 №3
Текстовый фрагмент статьи