В статье рассматривается проблема формирования у российских студентов, изучающих иностранные языки на продвинутом уровне, лингвокультурной компетентности через изучение базовых грамматических категорий в английском языке. Авторами анализируются эксплицитные и имплицитные способы выражения отрицания в английском языке. Утверждается роль умений вариативно использовать отрицательные конструкции в успешной межкультурной коммуникации и профессиональной подготовке будущих филологов. В работе представлена технология комплексного формирования и развития лингвокультурной компетентности студентов филологического направления, предполагающая в теоретическом и практическом воплощении анализ языковых единиц с негативной семантикой, их прагматических функций и культурно обусловленных коннотаций. Особое внимание уделяется интеграции лингвистических и культурологических знаний в процессе обучения, что способствует более глубокому пониманию специфики английского языка и формированию интракультурной и межкультурной компетентностей у бакалавров. Результаты исследования демонстрируют эффективность предложенной концепции в образовательной практике и ее значение для профессионального становления студентов филологического направления.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
В современном обществе наблюдается высокий спрос на специалистов, обладающих культурной компетенцией, способных вести профессиональный диалог с представителями иных культур (Тарева, 2022; Орехова и др., 2022).
Список литературы
1. Тарева, Е. Г. (2022). Языковое образование: векторы трансформации. Иностранные языки в школе, (10), 5-10. EDN: QHQJJP
2. Орехова, Е. Я., Тарева, Е. Г., Михайлова, С. В., Абдулмянова, И. Р., Беклемешева, Н. Н., Бирюкова, Е. В., Боговская, И. В., Борисова, Е. Г., Водяницкая, А. А., Воронина, Л. А., Головчанская, И. И., Гулиянц, А. Б., Гулиянц, С. Б., Дудушкина, С. В., Казанцева, А. А., Карданова, К. С., Колесникова, А. А., Летун, С. А., Сороковых, Г. В., & Старицына, С. Г. Terra autonomia: предопределяя будущее иноязычного образования в автономном вузе. (2022). Языки Народов Мира. EDN: CHIHUM
3. Сурыгин, А. И. (2015). Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. Златоуст. EDN: ZUZPHH
4. Хуторской, А. В. (2017). Методологические основания применения компетентностного подход[а] к проектированию образования. Высшее образование в России, (12), 85-91. EDN: ZXJGHJ
5. Городецкая, Л. А. (2009). Лингвокультурная компетентность и лингвокультурные коммуникативные компетенции: разграничение понятий. Вопросы культурологии, (1), 48-51. EDN: KVTRDJ
6. Подгорбунских, А. А. (2011). Содержание понятия “лингвокультурная компетентность студентов вуза”. Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Образование. Педагогические науки, 38(255), 100-103. EDN: OJBYVZ
7. Антонова, Л. Г., Бирюкова, Е. В., Борисова, Е. Г., Викулова, Л. Г., Зоидзе, Э. А., Колесников, А. А., Макарова, И. В., Мухортова, И. И., Прохорова, С. Н., Самородин, Г. В., & Ухова, Л. В. (2023). Основы маркетинговой лингвистики. Учебник. Языки Народов Мира. EDN: OTWXNK
8. Викулова, Л. Г., Ермоленко, Г. А., Жукоцкая, А. В., Змазнева, О. А., Кожевников, С. Б., Михайлова, С. В., Рянская, Э. М., Тарева, Е. Г., Тройникова, Е. В., Смирнова, А. И., & Черненькая, С. В. (2023). Язык, культура, социум: essentia et existentia. Книгодел. EDN: PVASYI
9. Шкатова, Л. А. (2009). Словарь лингвокультурной грамотности как компонент контрольно-измерительных материалов. Проблемы истории, филологии, культуры, 2(24), 738-741. EDN: OFALZT
10. Алмазова, Н. И. (2003). Формирование межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в экономическом вузе. Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 3(6), 194-204. EDN: KWDVML
11. Мотов, С. В. (2018а). Формирование лингвокультурной компетентности специалиста-филолога на примере категории отрицания в английском языке. Личностное и профессиональное развитие будущего специалиста (с. 85-88). Материалы XIV Международной научно-практической Internet-конференции, Тамбов, 25 июня - 01 июля 2018 года. Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина. EDN: XUCEWT
12. Мотов, С. В. (2018б). Обучение отрицанию в английском языке на лингво-когнитивной основе: лексический аспект. Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки, 23(177), 7-15. DOI: 10.20310/1810-0201-2018-23-177-7-15 EDN: VMVTQI
13. Логический анализ языка. Ассерция и негация. (2009). (Н. Д. Арутюнова, отв. ред.). Индрик.
14. Григорьева, С. Б. (2010). Категория утверждения в простом предложении современного русского языка. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, (3), 141-144.
15. Половинина, С. Г. (2009). Средства отрицания в рекламных текстах. Гуманитарные исследования, 2(30), 88-95. EDN: KXTQTR
16. Лузина, Л. Г. (2002). Исследования отрицания в языке: особенности проявления в частях речи. (Обзор). Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание, (4), 128-143. EDN: BBWWAD
17. Милосердова, Е. В., & Милосердова, О. С. (2009). Прагматические особенности функционирования косвенного и имплицитного отрицания в немецком диалогическом дискурсе. Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки, 7(75), 268-272. EDN: KYRNKF
18. Палажченко, П. Р. (2013а). Отрицание английское и русское. Заметки переводчика. Мосты. Журнал переводчиков, 3(39), 30-41. EDN: RXAKZJ
19. Радченко, И. И. (2012). Способы выражения скрытого отрицания в языке газетных текстов. Гуманитарные и социально-экономические науки, 6(67), 66-69.
20. Палажченко, П. Р. (2013б). Отрицание английское и русское (Заметки переводчика) (Окончание). Мосты. Журнал переводчиков, 4(40), 30-39. EDN: QCNKAH
21. Кузнецова, А. А. (2016). Утверждение и отрицание в их категориальных взаимосвязях. Преподаватель XXI век, (1-2), 357-366. EDN: VRODBD
22. Виссон, Л. (2020). Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Р-Валент.
23. Тарева, Е. Г. (2017). Система культуросообразных подходов к обучению иностранному языку. Язык и культура, (40), 302-320. EDN: KZXYAH
24. Щерба, Л. В. (2022). Избранные работы по русскому языку. Юрайт. (Антология мысли).
25. Верещагин, Е. М., & Костомаров, В. Г. (2005). Язык и культура. Три лингво-страноведческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиен-темы. Индрик.
26. Уайльд, О. (2023). The Picture of Dorian Gray. АСТ.
27. Лавкрафт, Г. Ф. (2023). Хребты безумия. Книга для чтения на английском языке. КАРО.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Статья посвящена технологии обучения будущих преподавателей русского языка как иностранного (РКИ) решению профессиональных задач, в частности отбору и лингводидактическому анализу оригинальных (аутентичных) текстов. Актуальность исследования обусловлена тем, что современному педагогу необходимо уметь разрабатывать учебные материалы в условиях динамично развивающейся среды, а студентам - будущим специалистам в области РКИ - необходимо овладеть соответствующими компетенциями, чтобы достичь высокого уровня профессиональной подготовки. В исследовании применены следующие методы: педагогическое и методическое проектирование, лингводидактический, страноведческий и филологический анализ текста, семантический анализ языка и др. В статье продемонстрировано пошаговое решение таких частных задач, как отбор учебного материала и его анализ в целях дальнейшей методической разработки. Показано, что решение задачи по отбору учебного материала можно провести в несколько шагов: 1) установить учебные условия и критерии отбора; 2) определить параметры текста; 3) найти достоверные источники; 4) выбрать текст(ы); 5) проверить текст(ы) на соответствие критериям отбора. Для дидактического анализа языкового материала целесообразны следующие действия: 1) определение ключевых слов и опорных слов, необходимых для понимания основной идеи текста; 2) выявление знакомых и новых для учеников слов и языковых структур; 3) определение слов и выражений, о значении которых можно догадаться, применяя различные когнитивные стратегии; 4) установление языковых единиц, подлежащих изучению; 5) минимизация учебного материала. Разработанный автором пошаговый алгоритм решения профессиональных задач, представляя объемный методический материал в четко структурированном виде, позволяет иностранным студентам - будущим преподавателям РКИ - более эффективно освоить практические навыки, необходимые педагогу для повседневной работы с конкретными учащимися в условиях реального образовательного процесса. Материалы, предложенные в настоящей публикации, будут также полезны для подготовки преподавателей РКИ в рамках курсового профиля обучения.
Статья посвящена комплексному исследованию компаративного подхода в лингводидактике, нацеленного на научный анализ сходств и различий между лингводидактическими процессами и системами в целях установления закономерностей и специфики их развития в разных странах. Особое внимание уделено функциям компаративного подхода в лингводидактике, а также методам компаративных исследований, таким как вертикальный/исторический и горизонтальный/актуальный. Авторы дают обобщенную характеристику компаративному подходу в лингводидактических исследованиях, что позволяет глубже понять изучаемые явления через их сопоставление, требует четкой методологии и учета социального контекста. Обосновывается мысль о том, что компаративный подход делает процесс иноязычного обучения более осознанным, эффективным и адресным, минимизируя влияние негативных и усиливая понимание положительных тенденций развития национальных систем иноязычного образования.
В статье рассматривается ряд взаимосвязанных трудноразрешимых проблем профессионализма учителя иностранного языка и его реализации в условиях стремительной и недостаточно научно обоснованной цифровизации системы образования в целом и процесса обучения иностранному языку в частности. В ходе анализа противоречивых позиций по вопросу использования искусственного интеллекта (ИИ) в обучении иностранному языку аргументирована авторская точка зрения о необходимости научного обоснования методической целесообразности использования цифровых технологий и разработки не наносящего вреда здоровью обучающихся регламента использования ИИ в преподавании предмета «Иностранный язык» на различных этапах обучения. Выявлены такие проблемы и трудности реализации профессионализма учителя иностранного языка, как отсутствие условий для методического творчества, снижение уровня профессионализма учителя ввиду нерегулируемого, а часто хаотического использования ИИ в процессе языковой подготовки обучающихся, унификации практик обучения иностранным языкам, формализации повышения квалификации учителя. Предложены наиболее приемлемые, по мнению автора, пути решения изложенных проблем и устранения выявленных трудностей реализации профессионализма учителя иностранного языка.
В статье обобщены результаты анализа содержания малоформатных полимодальных текстов, ссылки на которые закодированы в QR-коды, расположенные на объектах культурного наследия Москвы. Несмотря на то что в современном мире QR-коды имеют невероятно широкую область применения, QR-технология все еще является относительно новой, а ее потенциал с точки зрения активизации познавательного процесса, формирования сознания и трансляции базовых идеологических установок и ценностей, информации о культурном наследии города до сих пор не становился объектом специальных исследований, что обусловливает актуальность настоящей публикации. В работе ставится задача выявить основные средства трансляции информации о культурном наследии города с учетом ценностей адресата, предполагаемых у него фоновых знаний, его особенностей восприятия аудиовизуального и лингвистического контента страницы с закодированным текстом. Материалом исследования стали более 200 табличек с указанием названия объекта культурного наследия и QR-кода позволяющего при сканировании пройти на соответствующую страницу интернет-портала «Узнай Москву» (um. mos. ru). Автором проводится анализ малоформатного коммеморативного текста с позиций семиотического подхода. Устанавливаются особенности структуры текстов в соответствии с четырехмерной моделью локализации описываемых исторических/культурных событий, связанных с объектом культурного наследия. При этом физические пространственные характеристики реализуются через указание номеров домов, названий улиц и пр. (для определения геопозиции объекта культурного наследия), тогда как временные характеристики актуализируются при помощи языковых структур, выполняющих функцию обстоятельства времени. Проведенный контент-анализ позволил выявить структурные и семантические особенности анализируемых полимодальных текстов с учетом соотношения в них вербальных и невербальных элементов, а также сформулировать некоторые предложения относительно концепции их содержания с учетом фактора адресата.
Статья посвящена описанию перечня фразовых частиц, используемых в повседневной коммуникации жителями Тайваня - носителями тайваньского языка гоюй (ТГЮ). Актуальность исследования обусловлена противоречием между растущим интересом к Тайваню как к объекту изучения и стереотипами в представлениях китаистов о языке и дискурсивной реальности жителей острова. Статья направлена на обоснование отличий фразовых частиц ТГЮ от частиц континентального языка путунхуа (КонтПТХ) с учетом плана выражения и семантических, синтаксических и прагматических особенностей. Ведущим методом в исследовании выступил сравнительно-сопоставительный анализ, дополненный корпусным подходом и контекстуальным анализом употребления. Выборка исследования включала в себя аутентичные тексты на языках гоюй и путунхуа, в том числе устные диалоги, переписку в мессенджерах, письменные источники и медиаконтент. Выявлено, что фразовые частицы ТГЮ обладают собственным планом выражения, семантическими и прагматическими функциями, отличающими их от частиц КонтПТХ, что обусловлено диахронией формирования ТГЮ как обособленного варианта. К примеру, тайваньцы повсеместно заменяют нормативные частицы серии /а/: /-а/, /ya/, /wa/ на частицы серии /o/: /-o/, /yo/, огубленный вариант ©о/, часто используют частицы серии /lo:/ вместо серии Да/, широко используют архаичные для КонтПТХ частицы /er yi/, /ye/, /ei/. Статья продолжает серию исследований автора в области лингвистики, культурологии, антропологии, дискурсивной реальности Тайваня. Представленные в статье результаты и материалы позволяют углубить понимание роли фразовых частиц ТГЮ, а также разработать рекомендации использования в учебном процессе в контексте понимания синологии как комплексного и объективного изучения целостного китайского мира.
В 1960-1970-е годы в советской лингвистике важное место занимали структурные методы изучения языка, особо популярна была модель «Смысл <->· Текст» И. А. Мельчука. Представлялось, что модель для конкретного языка - совокупность правил, которые должны иметь «чисто механическое применение» на вычислительной машине. Лингвистика понималась как естественная наука. В последние десятилетия в России, наоборот, в центре внимания - гуманитарные аспекты, от структуры языка фокус интереса переместился на изучение функционирования языка. Области исследования значительно расширились, но резко снизилась строгость подходов.
В современную эпоху становления социально-гуманитарного знания политический дискурс реализуется посредством массмедиа, при этом его содержание остается политическим, а способы выражения являются медийными, чем обусловливается стремительное развитие политической медиариторики как системы вербального и поликодового воздействия на реципиентов. Франция как государство с многопартийной политической системой, являясь страной развитой демократии с республиканско-президентской формой правления, имеет богатый опыт политической медиариторики, которая подвержена различным изменениям и еще недостаточно изучена в отечественной лингвистике, что свидетельствует об актуальности настоящей работы.
Цель статьи - репрезентация когнитивной, эстетической и коммуникативно-персуазивной функций метафорических словоупотреблений во французском политическом медиапространстве. В работе использован метод стилистического анализа, элементы дискурс-анализа, а также метод анализа контента. В качестве материала исследования послужили статьи из периодических изданий Le Figaro и Liberation, отражающие правые и левые взгляды современного французского электората.
В статье доказано, что специфика актуализации метафорического компонента в современных общественно-политических французских текстах представляет собой одну из задач политической медиариторики как полигуманитарной науки, в фокусе которой находится проблематика актуализации речевых медиапрактик политической медиакоммуникации. В работе подчеркивается, что становление политической медиариторики как отдельного направления медиариторических изысканий детерминируется неугасающим интересом к исследованию риторического аспекта политического дискурса в условиях современного общественно-политического контекста. Отмечается, что благодаря процессу метафоризации и в значительной степени реализации когнитивной функции метафоры в языке традиционных французских медиа осуществляется моделирование сознания французского электората.
Практическая значимость работы определяется возможностью включения фрагментов проведенного лингвокогнитивного и риторико-стилистического анализа в практический курс перевода (французский язык).
Актуальность исследования обусловлена непрерывным расширением корпуса англоязычной неологической лексики, постоянным интересом ученых к данной, наиболее востребованной части неологического дискурса, необходимостью научной интерпретации отображения коллективного опыта в анализируемом пласте лексики. Английские неологические единицы с темпоральной семантикой формируют информационную картину мира, отражая национально-культурные особенности мировосприятия и систему ценностных отношений. Цель статьи - описать употребление неологических единиц в англоязычном дискурсе с точки зрения категории времени. Научная новизна работы заключается в том, что впервые в рамках англоязычного неологического дискурса проводится исследование новых слов с темпоральной семантикой, в результате чего выделяются пять тематических групп (типы воздержания; праздники, дни недели, названия месяцев; экономика и экология; номинация поколений; возраст человека). Материалом исследования послужили английские неологизмы со значением времени и с компонентами, обозначающими время, полученные методом сплошной выборки из электронных лексикографических источников. Анализ данных неологизмов позволил подробно рассмотреть их семантику и выявить оценочный потенциал. В статье отмечается, что неологические единицы отражают особенности ментальности английского народа, выраженные посредством компонента с темпоральной семантикой. Время играет исключительную роль среди когнитивных структур и процессов, участвующих в восприятии реального мира. С его помощью реальный мир трансформируется в «проецируемый мир», который и является доступным человеческому сознанию. В работе применялись такие методы научного познания, как анализ литературы, обобщение опыта, классификация и дедукция. Образование и существование данных неологических единиц в англоязычном дискурсе говорит об их значимости при отражении национально-культурных особенностей мировосприятия и системы ценностных отношений.
Статья посвящена исследованию отдельных стихотворений М. Ю. Лермонтова в системе мифопоэтической концепции вестничества, сформированной в трактате Д. Л. Андреева «Роза Мира» (1958). В таком контексте классические тексты Лермонтова рассматриваются как образцы визионерской лирики. На основе герменевтического метода устанавливается эстетическая роль и идейно-художественная актуальность мифопоэтических элементов образного мира Лермонтова. Обнаруживается гностическая природа понимания лирического Я, мистическая перспектива любовной поэзии, русского пейзажа, социальных мотивов. С помощью мифопоэтической интерпретации лермонтовских стихотворений «Ночь. I» (1830), «Предсказание» (1830), «Ангел» (1831), «Мой демон» (1831), «Когда волнуется желтеющая нива…» (1837), «Как часто пестрою толпою окружен…» (1840), «Из-под таинственной холодной полумаски…» (1841), «Выхожу один я на дорогу…» (1841), «Пророк» (1841), «Родина» (1841) и др. раскрываются отдельные смысловые пласты образности, связывающей поэзию Лермонтова с русским мифо-поэтическим художественным пространством, приобретающим роль пророческого гипертекста. Делается вывод о том, что в ряде стихотворений М. Ю. Лермонтова присутствуют образы и идеи, повлиявшие на формирование теории и практики русского символизма и постсимволизма в качестве образцов мифопоэтического мышления. Результаты исследования расширяют и дополняют представления о мифопоэтических параллелях и традициях в целостном художественном пространстве русской лирики, историко-литературном контексте и возможностях интерпретации классических стихотворений М. Ю. Лермонтова в системе дискуссионности и герменевтического феномена приращения смыслов.
Статья посвящена актуальной проблеме лингвоаксиологического маркирования профессионального педагогического сообщества в сфере стилизованного межличностного общения. Цель исследования - выявление механизмов конструирования лингвоаксиологического портрета профессиональной группы, а именно школьных педагогов, в англоязычном драматургическом дискурсе. В качестве исследовательского инструмента была избрана дискурсивно-аксиологическая интерпретация, подразумевающая совокупное использование методов ценностно-оценочного анализа и дискурс-анализа с привлечением метода стилистического анализа коммуникативных фрагментов. По результатам исследования десяти произведений англоязычной драматургии XXI века, в которых находит отражение образ школьного учителя, представлено новое понятие «лингвоаксиологический портрет педагога как представителя профессионального сообщества», намечены принципы его дискурсивной манифестации, картографированы структурные и содержательные компоненты. Определены ключевые характеристики ценностно-оценочной парадигмы педагога, формирующие лингвоаксиологический портрет. Выявлено, что лингвоаксиологический портрет педагога представляет собой многомерный комплексный конструкт, отражающий личностную речевую специфику при выражении позитивных и негативных оценочных отношений, профессионально обусловленные ценностные доминанты, а также актуальную оценку педагога в современном лингвокультурном сообществе. Доказано, что в исследованном фрагменте драматургического дискурса наиболее ярко аспекты профессиональной лингвоаксиосферы проявляются при речевом взаимодействии педагога как с учениками, так и с родственниками учеников. Зафиксировано, что оценочные высказывания персонажей-педагогов системно транслируют следующие ценностные доминанты: мотивирование учеников, поддержку их стремлений и достижений, уверенность в их силах и способностях. Социальное мнение о педагогах имеет позитивную направленность и формируется в основном родительской общественностью, что также находит вербальное маркирование в пределах драматургического дискурсивного пространства.
Статья посвящена рассмотрению принципов историософского осмысления военной действительности 1941-1944 годов в трилогии К. М. Симонова «Живые и мертвые». Актуальность исследования состоит в необходимости полномасштабного возвращения в литературный процесс имени писателя как одного из наиболее ярких авторов ХХ века. Цель работы при изучении творческой систематики жанрового образования заключается в установлении документальной и психологической достоверности сюжетного времени, с конкретизацией семантики ретроспективного изображения событий и судеб в романе «Последнее лето». Методологическим основанием работы служит инструментарий телеологического анализа художественного целого, предполагающий, в частности, конкретику типологического освещения литературных фактов. Показано, что сюжетно-композиционная организация трилогии детерминирована реальным ходом истории. Трехчастное единство романного цикла обеспечено сквозными характерами и мотивами, что позволяет автору воссоздать картины войны в модусах героики, трагического и ужасного. В диалектике и метафизике военных будней негативное случайное предстает как заведомо закономерное. Продуктивными приемами поэтики в каждом из романов являются разноплановая функциональная нагрузка героев и персонажей с аксиологически-оценочной коррекцией их миропонимания и линии поведения со стороны «всеведущего» повествователя, а также опора на событийный ряд, в компаративном аспекте которого значимы фабульно-хронологические начала, поддержанные мотивно-архитектоническими средствами. Доказано, что отличительными особенностями заключительного романа трилогии стали высокочастотная практика наложения оценочного субъектно-персонажного сознания на речь повествователя, а также устойчивое обращение автора к бинарной оппозиции «тогда - сейчас».
В рассказе И. С. Тургенева «Конец Чертопханова» важным сюжетным элементом является развязка любовной линии: цыганка Маша, покидая Чертопханова, в знак прощания поет песню «Век юный, прелестный…». Авторский выбор романса представляется глубоко обоснованным: романс имеет долгую историю, существует комплекс связанных с ним ассоциаций, актуализирующих мотив свободы в рассказе Тургенева. Анализ истории песни, которую Тургенев привлекает в качестве цыганского романса, позволяет уточнить ее роль в структуре рассказа. Текст романса «Век юный, прелестный…» (также известен под названиями «Песня», «Ария») принадлежит Н. М. Коншину. Он указал одну строку произведения, на мелодию которого должна была исполняться «Песня». Источником песни является анакреонтическое стихотворение «Le delire bachique» французского шансонье М.-А.-М. Дезожье. Творчество Дезожье было известно в России: в статье приводятся доказательства знакомства литературного круга, в котором вращался Коншин, с творчеством этого французского автора. В «Песне» воспевается любовь как преходящая, но единственная ценность этого мира. Стихотворение Коншина предположительно унаследовало от первоисточника смысл, который был ясен современникам: в призыве наслаждаться любовью звучит протест против гнета окружающей действительности (песни Дезожье писались во время правления Наполеона I), что подтверждает рецепция творчества Дезожье в критических работах Ш. О. де Сент-Бева и А. С. Пушкина. Превращение анакреонтической песни в популярный романс, вошедший в цыганский репертуар, связано с именем А. Л. Гурилева. Приблизительно в 1830-е гг. он написал музыку к стихам Коншина. Автор слов постепенно был забыт, а романс обрел новую жизнь, став визитной карточкой цыганских хоров. В качестве цыганской песни он и был привлечен Тургеневым в текст рассказа «Конец Чертопханова», сохранив при этом свой вольнолюбивый смысл, дополненный мотивом тоски.
Издательство
- Издательство
- МГПУ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 129226, г Москва, р-н Ростокино, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д 4 к 1
- Юр. адрес
- 129226, г Москва, р-н Ростокино, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д 4 к 1
- ФИО
- Реморенко Игорь Михайлович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- info@mgpu.ru
- Контактный телефон
- +7 (___) _______
- Сайт
- https://www.mgpu.ru/