Цель. Рассмотреть феномен эмфазы, реализуемый дискурсивными маркерами в английском художественном дискурсе XVIII в., на материале романа Д. Дефо «Робинзон Крузо». Выявить семантические, грамматические и прагматические особенности эмфатических дискурсивных маркеров.
Процедура и методы. Поиск фрагментов романа, содержащих эмфатические дискурсивные маркеры, осуществлён с помощью программы AntConc. Для описания эмфатических дискурсивных маркеров в художественном дискурсе использован контекстный анализ.
Результаты. Доказано функционирование дискурсивных маркеров как одного из способов выражения эмфазы. Рассмотрены семантические особенности эмфатических дискурсивных маркеров. Определена главенствующая роль коннотативных элементов. Предложена типология эмфатических дискурсивных маркеров по коннотативному критерию. Описана корреляция грамматических характеристик эмфатических дискурсивных маркеров с прагматическими функциями.
Теоретическая и/или практическая значимость заключается в раскрытии роли эмфатических дискурсивных маркеров в создании эмоционально-экспрессивных высказываний, а также возможности объединения эмфатических дискурсивных маркеров, исходя из особенностей их коннотации.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Согласно представлениям современных лингвистов о сущности языка множество языковых аспектов можно отнести к языковому сознанию или коммуникативному поведению. В первом случае речь идёт о ключевых вопросах когнитивной лингвистики, связанных с изучением роли языка в концептуализации и категоризации мира. Во втором случае имеются в виду условия, в которых осуществляется коммуникативная деятельность, т. е. коммуникативные ситуации, являющиеся объектом внимания в коммуникативной лингвистике, прагматике и теории дискурса [1, с. 269].
Список литературы
1. Карасик В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с. EDN: QUTWBB
2. Чернобров А. А. Типы и жанры дискурса в лингвистике и философии языка // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. Т. 10. № 2. С. 87-92. EDN: PMYYOP
3. Лишова Н. И. Феномен странствия в творчестве М. М. Пришвина. М.: ФЛИНТА, 2019. 152 с. EDN: KMLMDW
4. Коваленко А. Г., Лумпова Л. Н. Монологический и диалогический дискурс как две типологических разновидности текста, реализуемые в творчестве Толстого (“Война и мир”, “Анна Каренина”) // STUDIA CULTURAE. 2023. № 57. С. 26-48. DOI: 10.31312/2310-1245-2023-57-26-48 EDN: MTVCXT
5. Сапиева С. К., Малова Н. Е., Шхумишхова А. Р. Литературно-художественный дискурс и его интерпретация в современной лингвистике // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2021. № 4. С. 27-36. DOI: 10.15593/2224-9389/2021.4.3
6. Зинатуллин В. Ш., Чибисова Е. Ю. Эмфаза в англоязычной научной литературе: способы выражения и принципы перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2009. № 2 (4). C. 129-133. EDN: MUUPSJ
7. Черницкая Л. А. Сопоставительный анализ функциональности выразительных средств в системных структурах коммуникативного и художественного дискурсов // Universum: филология и искусствоведение: электронный научный журнал. 2019. № 2 (59). URL: https://7universum.com/ru/philology/archive/item/6918 (дата обращения: 28.08.2024). EDN: QDKURI
8. Гуриенко М. А. Синтаксические эмфатические конструкции в преподавании иностранных языков // Вестник Астраханского государственного технического университета. 2020. № 2 (70). С. 76-80. DOI: 10.24143/1812-9498-2020-2-76-80 EDN: DIMEEO
9. Канафьева А. В. Риторическое высказывание в синтаксическом строе современного русского языка. М.: Московский государственный областной университет, 2021. 170 с. EDN: IZZDJM
10. Викторова Е. Ю. Дискурсивно-прагматическая специфика жанра лекции TED talk (сквозь призму функционирования в ней дискурсивов) // Жанры речи. 2019. № 4 (24). С. 254-266. DOI: 10.18500/2311-0740-2019-4-24-254-266 EDN: YQLSQI
11. Викторова Е. Ю. Прагматическая полифункциональность дискурсивных слов // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 18-22.
12. Когут С. В. Дискурсивные маркеры в письменном научном дискурсе // Сибирский филологический журнал. 2016. № 2. С. 157-163. DOI: 10.17223/18137083/55/17 EDN: WAIKEP
13. Imo W. Diskursmarker im gesprochenen und geschriebenen Deutsch // Diskursmarker im Deutschen. Reflexionen und Analysen / hgs. H. Blühdorn, A. Deppermann, H. Helmer, T. Spranz-Fogasy. Göttingen: Verlag für Gesprächsforschung, 2017. S. 49-72.
14. Maschler Y., Schiffrin D. Discourse Markers: Language, Meaning, and Context // The Handbook of Discourse Analysis / ed. D. Tannen, H. E. Hamilton, D. Schiffrin. Vol. 1. Malden MA: Wiley Blackwell, 2015. P. 189-221. DOI: 10.1002/9781118584194.ch9
15. Викторова Е. Ю. Дискурсивные слова: Единство в многообразии // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2014. Т. 14. № 1. С. 10-15. DOI: 10.18500/1817-7115-2014-14-1-10-15 EDN: VHPJCP
16. Fraser B. An account of discourse markers // International Review of Pragmatics. 2009. Vol. 1. Iss. 2. P. 293-320. DOI: 10.1163/187730909X12538045489818
17. Баранов А. Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М.: Помовский и партнеры, 1993. 205 с. EDN: PVZSPF
18. Седых А. П. Природа эмоций и их классификация в гуманитарных науках и языкознании // Научные ведомости Белгородского государственного университета: Серия: Гуманитарные науки. 2012. № 6 (125). С. 108-115. EDN: RMTXTJ
19. Павленко В. Г. Когнитивные особенности эпистемических наречий в английском языке // Научно-методический электронный журнал “Концепт”. 2016. Т. 15. URL: https://e-koncept.ru. EDN: VVEJPT
20. 96237.htm?ysclid=m2ar25hu7o439508206 (дата обращения: 28.08.2024).
21. Сандакова М. В. Тенденции развития класса лексических интенсификаторов в русском языке новейшего периода // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2020. № 4. С. 217-226.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Цель. Выявить семантические расхождения у производных наречий, обусловленные наличием / отсутствием адъективации производящих слов (причастий).
Процедура и методы. Автором осуществлено корпусное исследование наречий с суффиксом -weise, включающее наблюдение, обобщение и описание реализуемых ими значений. При помощи сравнительного метода проведено последующее установление семантических сходств и различий, обусловленных статусом производящей основы (причастие или адъективированное причастие).
Результаты. Проведённый анализ показал, что наречия, образованные от адъективированных причастий, по семантическим параметрам соответствуют модальным словам с оценочным значением. Наречия, в основе которых лежит причастие, могут выражать значение одновременности действий, сопутствующего обстоятельства, совместности или инструментальности.
Теоретическая значимость. Исследование углубляет представления о словообразовательных отношениях в языке, в частности о семантической обусловленности производного наречия значением производящей основы.
Цель. Выявление сходства и различия в употреблении сослагательного наклонения в придаточных предложениях цели в испанском и французском языках.
Процедура и методы. Для достижения поставленной цели в статье применяются описательный метод, метод компонентного анализа. Ключевыми исследовательскими методами стали также метод сплошной выборки и сравнительно-сопоставительный анализ.
Результаты. Выявлены спорные вопросы относительно употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях цели, а также дискуссионная проблема корреляции времён в придаточных предложениях цели в близкородственных языках. Употребление сослагательного наклонения является стабильным в придаточных предложениях цели в двух романских языках, но употребление временных форм в испанском языке представлено разнообразнее.
Теоретическая и практическая значимость. Проведённый анализ является актуальным для сравнительной типологии двух близкородственных языков (испанского и французского). Полученные результаты могут быть использованы в различных курсах теории и практики преподавания романских языков: теоретической и практической грамматики, сравнительной типологии.
Цель. Классификация ситуативных клише военной сферы коммуникации в соответствии с их коммуникативно-прагматическим потенциалом.
Процедура и методы. Ситуативные клише отобраны методом корпусного анализа из военных уставов России и США. Ключевым исследовательским методом стал фразеологический анализ. В работе также нашли применение сопоставительный метод, методы лингвокультурологического, контекстуального, историко-этимологического и дискурсивного анализа.
Результаты. Создана классификация ситуативных клише военной сферы коммуникации по функциональному критерию. Установлена полифункциональность ситуативных клише в военной коммуникации и выявлена диспропорция в представленности единиц различной функциональной направленности. Доказан градуальный характер идиоматичности военных ситуативных клише. Выявлено национально-культурное своеобразие военных ситуативных клише на уровне языковой репрезентации при единстве прагматических функций.
Теоретическая и практическая значимость заключаются в разработке функциональной типологии ситуативных клише военной коммуникации. Результаты исследования могут быть использованы в теории и практике военного перевода, межкультурной коммуникации, а также в лексикографической практике.
Цель. Данное исследование направлено на изучение вариации императивного наклонения в диалогических сценах между пассажирами и водителями «Ангкот», популярного вида общественного транспорта в городе Бандунг (Индонезия), с применением синтаксического и речевого подходов для выявления коммуникативных стратегий и понимания императивной силы водителей общественного транспорта в городе Бандунг.
Процедура и методы. В этом исследовании был применён качественный подход. Данные были собраны с помощью аудиозаписи (с разрешения водителя) во время поездки по указанному маршруту.
Результаты. Данное исследование показало, что водители «Ангкот» преимущественно используют директивно-императивные предложения, среди которых команды (56,84%), советы (14,73%) и приглашения (12,63%). Эти императивные предложения, используемые водителями общественного транспорта, играют важную роль в регулировании и направлении поведения пассажиров в транспортном средстве.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования представляют ценные сведения о динамике императивных предложений в контексте общественного транспорта «Ангкот» в городе Бандунг. Исследование предлагает всесторонний анализ коммуникативных стратегий, используемых водителями, классифицируя и идентифицируя типы императивной силы, что обогащает наше понимание дискурса во взаимодействиях в общественном транспорте.
Цель. Выявить особенности семантических структур слов «ностальгия» / “nostalgia”, функционирующих в русской и английской лингвокультурах.
Процедура и методы. Языковой материал собран по толковым, переводным, этимологическим словарям, по данным корпусов (British National Corpus и Национальный корпус русского языка), при этом была использована и база данных Google Books Ngram Viewer. Применялись сравнительный, сопоставительный, дефинитивный, корпусный, описательный методы анализа.
Результаты. По итогам исследования выявлены сходства и различия в оттенках значений семантических структур русского слова «ностальгия» и его английского эквивалента.
Теоретическая и/или практическая значимость. Практическая ценность проведённого исследования связана с потенциальными возможностями использования собранного теоретического и языкового материала в профессиональной деятельности переводчика, лексикографа, терминоведа, лексиколога, учителя иностранных языков.
Цель. Выявить средства вербализации когнитивной иллюзии как механизма консолидации в коммеморативном дискурсе (дискурсе коллективного памятования).
Процедура и методы. На материале 800 англоязычных интернет-текстов с помощью методов компонентного, концептуального, категориального и когнитивно-матричного анализа строится модель «коллективной памяти» как центральной концептуальной структуры коммеморативного дискурса. Функционирование когнитивной иллюзии описывается с точки зрения теории коммуникативной аккомодации.
Результаты. Установлено, что когнитивная иллюзия - это ключевой механизм консолидации в коммеморативном дискурсе, создающий «виртуальный музей» коллективной памяти. Коллективная память представлена как ядерно-периферийная матрица, на элементы которой воздействует система когнитивных «ракурсов» интерпретации.
Теоретическая и/или практическая значимость. Предлагается методика лингвокогнитивного и коммуникативного анализа и моделирования виртуального пространства в институциональном дискурсе.
Цель. Статья посвящена описанию трудностей социокультурологической адаптации текстов при переводе с одного языка на другой и анализу влияния контекста на адекватность переводческих решений.
Процедура и методы. При работе с аутентичными англо- и русскоязычными текстами в рамках юридического и медиадискурсов применялись контекстуальный и контрастивный методы анализа эмпирического материала.
Результаты. По итогам исследования даны чёткие обоснования необходимости проведения многоаспектного анализа национальных культурологических особенностей носителей языка донора и языка-реципиента с целью избежать возможных переводческих ошибок.
Теоретическая и практическая значимость. Для снятия проблемы множественного толкования терминов реципиентами, в том числе правовых норм в юридическом дискурсе, оптимальным решением может быть предлагаемая герменевтико-коммуникативная переводческая парадигма. В статье также приводятся примеры переводческих манипуляций при работе с английской терминологией.
Цель: выявление и систематизация языковых средств выражения аспектуальных значений французского глагола в сравнении с видо-временной системой глагольной системой русского языка на примере способа действия повторяемости.
Процедуры и методы: в процедуре обработки примеров использован синхронический подход, общенаучные и частные лингвистические методы: описательный метод, компонентный, семантический виды анализа и другие.
Результаты: проанализированы и обобщены языковые средства на основе повтора, формируемые лексико-семантическую категорию способа действия французского глагола; выявлены сущностные характеристики способа и вида глагольного действия и статусные различия между ними.
Теоретическая и практическая значимость заключается в установлении роли повтора как семантической основы аспектуального значения глагольного действия и разноуровневых языковых средств его выражения.
Цель. Выявить ономасиологические модели анатомических номинаций в ветеринарии и животноводстве, мотивированных артефактным метафорическим переносом.
Процедура и методы. Анализируется ономасиологическая структура профессиональных номинаций, включающая базис, признак и предикат. Исследуется языковая реализация ономасиологических моделей в ветеринарных и зоотехнических терминах, мотивированных концептуальной сферой артефактов.
Результаты. Выделены три группы анатомических наименований на основании особенностей взаимодействия ономасиологического базиса, признака и предиката: эксплицитное и имплицитное сравнение формы той или иной части тела с вещью; метафорическое представление тела животного как результата работы мастера; отождествление части тела животного с артефактом. Охарактеризованы языковые средства реализации компонентов ономасиологических моделей в каждой из выделенных групп. Сделан вывод об отражении в исследуемых номинациях, с одной стороны, традиционных для медицины в целом переносов «организм - механизм, инструмент, ёмкость», а с другой - специфических для анатомии животных представлений: антропоморфизма, уподобления тела животного объекту ручного труда.
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при составлении терминологических глоссариев к различным разделам профессиональных ветеринарных и зоотехнических дисциплин.
Издательство
- Издательство
- Просвет
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 141014, Московская область, г.Мытищи, ул.Веры Волошиной, д.24
- Юр. адрес
- 141014, Московская область, г.Мытищи, ул.Веры Волошиной, д.24
- ФИО
- Кокоева Ирина Александровна (ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ РЕКТОРА)
- E-mail адрес
- info@guppros.ru
- Контактный телефон
- +7 (849) 5780094
- Сайт
- https://guppros.ru/