Данная статья посвящена анализу интерпретации романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» в одноимённом российском мюзикле 2016 г. Исследование проходит в контексте проблемы интермедиальности и упрощения литературной классики в результате перевода её на язык другого искусства, ориентированного на массового зрителя. Автор рассматривает, каким образом театральная постановка трансформировала роман. В статье выявлены два ключевых момента для данной интерпретации: во-первых, придуманный образ Распорядителя как персонификации судьбы и морали, чьи партии являются лейтмотивом всего спектакля, выводят частные ситуации на бытийный уровень; а во-вторых, акцентирование темы общественного мнения, повлёкшее за собой изменение в системе персонажей, мотивах героев. Автор раскрывает этот аспект, анализируя пять важнейших сцен: бал в Москве, вечер у княгини Бетси, разговоры Карениной с мужем и Вронского с матерью, скачки, приход Анны в театр. В ходе анализа автор обращает внимание как на либретто, являющееся вербальной частью интерпретации романа, так и на драматическое действие, хореографию, оформление сцены, участвующие в интерпретации невербально. Через сравнение с романом и с учётом жанровой специфики мюзикла автор приходит к выводу о том, как «Анна Каренина» Л.Н. Толстого была интермедиально адаптирована для массового зрителя путём упрощения психологического портрета главной героини, смещения смысловых акцентов, введения собственного лейтмотивного образа.
ISSN 2658-7475
Язык:
ru
Статья: ИНТЕРПРЕТАЦИЯ РОМАНА Л.Н. ТОЛСТОГО "АННА КАРЕНИНА" В ОДНОИМЁННОМ МЮЗИКЛЕ: ОСОБЕННОСТИ ТЕАТРАЛЬНОЙ АДАПТАЦИИ И ПРОБЛЕМА УПРОЩЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ КЛАССИКИ (2024)
Функция чтения доступна только авторизованным
пользователям. Зарегистрируйтесь или войдите в свой
аккаунт.
Функция скачивания доступна только авторизованным
пользователям. Зарегистрируйтесь или войдите в свой
аккаунт.
Функция чтения доступна только авторизованным
пользователям. Зарегистрируйтесь или войдите в свой
аккаунт.