Статья посвящена лексико-семантическому портретированию арабских лексем-этимонов, употребленных в аятах Корана: адъективов عَلِيٌّ, أَعْلَى и مُتَعَالٍ. Представлены парадигматические и синтагматические характеристики единиц-репрезентантов понятия величие Бога в арабском языке. Проблема моделирования религиозной картины мира, приобретающая в семантическом и функциональном аспектах особую важность на материале сакрального текста и его переводов, была и остается актуальной. Полноценный перевод должен осуществляться с оригинала посредством опоры на арабские тафсиры с целью раскодирования исходной религиозной картины мира, объективированной на языке оригинала коранического Писания, чтобы затем воссоздать её на языке перевода. Сложность и неоднозначность понимания коранических лексем-этимонов диктуют интерпретатору и переводчику предельную корректность и тщательность при проведении анализа, интегрированное использование когнитивно-семантического, теоцентрического и лингвокультурологического аспектов.
Идентификаторы и классификаторы
На современном этапе развития общегуманитарного знания, в том числе философско-религиозного и теолингвистического векторов развития наук, осмысление, интерпретация и перевод религиозных (сакральных) текстов признаются наиболее значимыми явлениями, а исследования, посвященные указанным вопросам, – перспективными [24; 18; 12 и др.].
Список литературы
-
Абу Джафар Ат-Табари. Тафсир Ат-Табари: в 24 т. Т. 1. - Бейрут: Дар Муассасат ар-Рисаля, 2000.
-
Аль-Байдави. Анвар ат-танзил ва асрар ат-таъвил. - Бейрут: Дар Муассасат ар-Рисаля, 1984.
-
Аль-Куран аль-карим (Священный Коран). - Дамаск: Мактабату дия аш-Шам, 2014.
-
Аль-Файрузабади. Аль-Камус аль-мухит. - Бейрут (Ливан), 1987. - 1750 с.
-
Ас-Саади А. Тафсир аль-карим ар-рахман. - КСА, 2002.
-
Аш-Шейха Усман бен Мухаммад аль-Хамис. Асмаъ Аллах аль-хусна. Мааниха ва джалалуха. - КСА, 2010.
-
Баранов Х.К. Большой арабско-русский словарь: в 2 т. - 11-е изд. стереотип. - М.: Живой язык, 2006. EDN: QIOPOR
-
Белл Р., Уотт У.М. Коранистика: введение: пер. с англ. - СПб.: Диля, 2005. - 256 с. EDN: QTRIBX
-
Белова А.Г. Введение в арабскую филологию. - М., 2003. EDN: XYCRET
-
Белова А.Г. Этимологический словарь древнеарабской лексики (на материале избранных текстов доисламской поэзии). Вып. 2. - М.: Институт востоковедения РАН, 2014. - 280 с.
-
Беляев Е.А. Арабы, ислам и Арабский халифат в раннее Средневековье. - 2-е изд. - М., 1966.
-
Бугаева И.В. Религиозное сознание и его отражение в языке // Знание. Язык. Культура. - Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2007. - С. 71-74.
-
Бутрус аль-Бустани. Мухит аль-Мухит. - Бейрут (Ливан), 1983. - 994 с.
-
Гибб Х.А.Р. Арабская литература. Классический период. Пер. А. Б. Халидова и П. А. Грязневича. - М., 1960.
-
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. - 2-е изд., репринтное. - М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 2001.
-
Джалалуддин аль-Махалли и Джаалуддин ас-Суюти. Тафсир аль-Джалалайн. - Каир, 1980.
-
Ибн Касир. Тафсӣр аль-К̣ур'а̄н аль-‘Аз̣ӣм: Толкование Великого Корана. - Бейрут (Ливан), 2000.
-
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с. EDN: UGQAMP
-
Ковыршина Н.Б., Самоделкина Л.В. Лексикология арабского языка. - М.: Российский университет дружбы народов, 2008. EDN: RBATLB
-
Крачковский И.Ю. Коран. - М., 1990.
-
Крымский А.Е. История арабов и арабской литературы, светской и духовной. Ч. 1-3. - М.: Типографии Я.А. Ниренберга. - С. 1911-1913.
-
Кулиев Э.Р. Смысловой перевод Священного Корана на русский язык. - Медина (КСА), 2004.
-
Магомедова П.А., Гаджиев М.П. Исламский дискурс: проблема адекватности перевода религиозных текстов с арабского на русский // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15, № 1. - С. 178-185. EDN: YEOAEK
-
Мечковская Н.Б. Язык и религия. - М., 1998. - 352 с.
-
Наумкин В.В. Ислам и мусульмане: культура и политика: статьи, очерки и доклады разных лет. - М.: ИВ РАН, 2009. - 721 с.
-
Коран / пер. с араб. и коммент. Османова М.-Н.О. - СПб.: Диля, 2015. - 576 с.
-
Коран / пер. смыслов и коммент. Пороховой В.М. - Тегеран, 1997.
-
Постовалова В.И. Язык как духовная реальность: учение об имени и молитве и православной традиции (истоки, направления, концептуальное развитие). - М.: Культурная революция, 2019. - 532 с.
-
Рыбалкин В.С. Классическое арабское языкознание. - Киев: Стилос, 2003.
-
Тафсир аль-Мунтахаб: Высший совет исламских дел Египта. - Каир, 1984.
-
Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Теория и технология перевода. - М.: Восточная книга, 2010. - 400 c. EDN: RAZXYF
-
Фролов Д.В. Введение в арабскую филологию. - М., 2002.
-
Фролова Л.Н. Лексико-семантические особенности перевода Корана // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. 2009. № 2. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-semanticheskie-osobennosti-perevoda-korana (дата обращения: 30.09.2023). EDN: KPAFVX
-
Шагавиев Д.А., Синятуллин Р.Х. Понимание сыфатов Аллаха в аятах муташабихат (иносказательных аятах). Minbar. Islamic Studies. 2016, 9 (1). - С. 31-42. - Режим доступа:. DOI: 10.31162/2618-9569-2016-9-1-31-42 EDN: XSMUNV
-
Tafsir Al-Qurtubi / Translated by Aisha Bewley. - London: Dar Al-Taqwa, 2003.
-
https://quran-online.ru/ - русскоязычный электронный сайт с переводами Корана на русский язык Эльмира Кулиева, Абу Адель и перевод Тафсира Саади (дата обращения: 13.04.2023).
-
https://www.almaany.com/ - арабоязычный электронный сайт, где собраны все известные арабские толковые словари (дата обращения: 15.03.2023).
-
http://www.saaid.net/rasael/1-14.htm - арабоязычный электронный сайт "Сайд аль-Фаваид", где даются в развёрнутом виде эпитеты Всевышнего и их значения (дата обращения: 22.02.2023).
-
القرآن الكريم - Коран на арабском языке. - Медина (КСА), 1991.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Исламское возрождение, возросшая роль конфессионального компонента в современном дагестанском социуме, характерная для дагестанского населения ориентация на религиозные постулаты и внедрение их в общественное сознание требуют анализа наличия/отсутствия доверия религиозным институтам. Реалии свидетельствуют о том, что население придерживается положений исламского учения в личной модели поведения в различных сферах (в семейно-брачной, политической, экономической, этической). В статье анализируется существующий в общественном сознании молодого поколения дагестанцев уровень доверия духовным институтам, в данном случае Республиканскому муфтияту. Показаны гендерные, возрастные, образовательные различия в демонстрации доверия и недоверия муфтияту. Полученный эмпирический материал свидетельствует о наличии у опрошенной дагестанской молодежи высокого уровня доверия Дагестанскому муфтияту. Аналитика через призму отношения к религии констатирует различие в установках респондентов по типу религиозности: естественно подавляющая часть ассоциирующихся как убежденно верующие и верующие доверяет, в отличие от подмассивов колеблющихся, неверующих и убежденно неверующих. «Контрольный вопрос» о базе недоверия Республиканскому муфтияту показывает, что молодое поколение дагестанцев основной причиной его существования считает деструктивную роль данной организации в религиозной жизни, противопоставление сторонников традиционного ислама и ваххабизма, которое способствовало внутриисламскому расколу, безосновательные обвинения «неугодных лиц в ваххабизме и салафизме». Полученный материал о высокой степени доверия молодых людей религиозному институту есть закономерный итог его (республиканского Муфтията) активной деятельности, которая выражается во внедрении в массовое сознание исламских постулатов. Более того, наблюдается активное участие духовных лиц, в данном контексте исламского учения, в политическом и образовательном процессах современного дагестанского общества. Активность религиозных лиц, латентное навязывание модели взаимоотношений, основанной на мусульманских правилах, способно, во-первых, дестабилизировать современное дагестанское общество, во-вторых, сформировать в нем принципы религиозной интолерантности.
В статье рассматривается фрагмент из рукописного арабоязычного источника «Вафиййат ал-аслаф ва тахиййат ал-ахлаф» из наследия татарского богослова и историка XIX века Шихаб ад-дина ал-Марджани (Шигабутдина Марджани), посвященного биографии шафиитского факиха Закариййи ал-Ансари (ум. в 926 х./1520 г.), верховного судьи Египта мамлюкской эпохи, удостоенного почетного титула «шейх-ал-ислам». На основе рукописи из коллекции научной библиотеки Казанского федерального университета восстановлен арабский текст биографии ал-Ансари в современной орфографии, затем осуществлен перевод на русский язык с комментариями и кратким анализом в историко-теологическом контексте. Шихаб ад-дин ал-Марджани дает основные сведения из описания жизни и вклада в исламские науки шейх-ал-ислама Закариййе ал-Ансари, делает акцент на том, что он был одним из обновителей исламской веры (муджаддид) своей эпохи. Научная новизна исследования заключается в том, что авторы статьи, с одной стороны, попытались заполнить лакуну в отечественном исламоведении в отношении сведений о шафиитском правоведе Закариййи ал-Ансари, с другой стороны, указать на значимость изучения и перевода уникального рукописного источника по истории ислама, биографического словаря «Вафиййат ал-аслаф ва тахиййат ал-ахлаф» Шихаб ад-дина ал-Марджани, который до сих пор не издан и не переведен в полном виде. Авторы впервые вводят в научный оборот указанный фрагмент источника с переводом на русский язык.
В статье анализируется проблема отношения к комическому в исламе. Автор исходит из того, что в основе комического лежит фиксация несоответствия или противоречия между нормами и догматами ислама и различными проявлениями социальной жизни, поведением отдельных верующих. Анализируются различия между двумя основными жанрами комического в исламской арабской культуре: юмором и сатирой. Установлено, что в основе комического лежит тезис о божественном происхождении человеческой способности смеха. Поэтому ислам не запрещает комическое как таковое, но ограничивает его, разделяя разрешенные и запрещенные для смеха предметы. К запрещенным предметам относится все сакральное, связанное с вероучением и религиозными нормами поведения. Доказано, что различные жанры комического выполняют в исламе различные функции. Юмор выступает как средство популяризации и гуманизации религиозного вероучения, как мягкий инструмент нравственного совершенствования мусульманина (в том числе и смех над собой). Сатира же выступает как средство острой критики несовершенного общества, борьбы с глубокой порочностью и верооступничеством некоторых мусульман, а также как средство защиты вероучения от агрессивных нападок атеистов и иноверцев.
Хотя феномен бессмертия отсутствует в перечне базовых юнговских архетипов, он является универсальным регулятором жизнедеятельности и имманентно присутствует в качестве цементирующего ядра во всех проявлениях сознательного и бессознательного в человеке. В статье анализируется место религиозных концепций бессмертия души среди других, предлагающих всевозможные «облегченные» варианты достижения бессмертия, без обращения к душе человека, без чувства вины, рая и ада, покаяния, посмертного существования, строгого, но справедливого суда, страха наказания и ответственности. Обосновывается определяющее место концепта бессмертия для всех религий откровения, где жизнь человеческая начинается с райского бессмертия. Оно также пронизывает всю конструкцию вероучения, а религиозная целесообразность завершается обретением утраченного бессмертия и райского существования для правоверных. Выделяются основные черты религиозного бессмертия, анализируются некоторые противоречия и трудности понимания, возникающие при раскрытии его содержания. Раскрывается глубинный смысл некоторых существенных различий в понимании бессмертия между исламом и православием. Особое внимание обращается на такую награду в раю для правоверных мусульман, как наслаждение лицезрением Аллаха, что часто оценивается как некоторый отход от канонических установок исламского монотеизма о недопустимости антропоморфизации Бога и придания Ему сотоварищей. Авторы излагают свою точку зрения на это кажущееся противоречие и показывают, что здесь речь идет о доступности Бога не для органов чувств, а о Его доступности для внутреннего, «сердечного» видения.
В статье рассматриваются эпиграфические памятники селений Ахтынского района. Среди источников по истории ислама в Дагестане важное место занимают многочисленные эпиграфические памятники региона, подавляющее большинство которых составлено на арабском языке. Во время полевых исследований арабоязычной эпиграфики селений Ахтынского района Дагестана нами были выявлены разножанровые надписи, в тексты которых были включены хадисы и высказывания выдающихся исламских деятелей и ученых-богословов. Зафиксированы надписи, целиком состоящие из высказываний авторитетных мусульманских деятелей ранней эпохи ислама. Такие эпиграфические памятники прежде не были предметом отдельного исследования. Установлено, что включение текстов некоторых хадисов характерно лишь для определенных жанров эпиграфики. Например, в тексты строительных надписей по возведению либо ремонту исламских культовых сооружений, как правило, помещались одни и те же хадисы, содержание которых непосредственно связано с такой строительной деятельностью. Исследование показало, что среди составителей и резчиков-каллиграфов надписей были образованные люди, получившие исламские знания и знакомые с авторитетными сборниками хадисов. Представленные эпиграфические материалы впервые вводятся в научный оборот.
В статье рассматривается роль стран арабского региона и Азии в формировании политического статуса движения «Талибан» (запрещено в РФ) после его повторного прихода к власти в Афганистане в 2021 году. Описывается реакция региональных игроков на смену режима в стране. Представлен сопоставительный анализ взаимоотношений данных государств с первым (1996-2001 гг.) и вторым (2021 - по настоящее время) режимом талибов. В статье освещается взаимодействие Афганистана с другими странами региона в экономической, финансовой и гуманитарной областях, а также в сфере инфраструктурных проектов. Оцениваются общие интересы, способствующие интенсификации партнерства между Афганистаном и региональными державами. Вместе с тем выявляются риски, связанные с террористической деятельностью дислоцирующихся на территории страны военизированных формирований. Анализируются меры поддержки и противодействия внутренней и внешней политике движения «Талибан».
В статье приводятся результаты анализа проблем законов шариата и шариатизации права в современном индонезийском обществе. Данная область пока мало изучена в современной российской историографии. Феномен шариатизации исследуется через призму реакции общества на форсированную модернизацию, которая стимулировала рост противоречий между шариатом как частью традиционной политической и правовой культуры и нормами, трансплантированными в светскую модель развития. Автором проанализированы: 1) основные проблемы соотношении светского и религиозного права в Индонезии; 2) феномен правового параллелизма в Индонезии, что является следствием ограниченного фактического внедрения норм шариата в юридические и политические практики; 3) роль университетов как тех интеллектуальных центров, которые актуализируют и аккумулируют общественный запрос на шариат в индонезийском социуме. Предполагается, что в Индонезии исторически сложился правовой параллелизм, основанный на одновременном и параллельном развитии светского права и законов шариата. Автор приходит к следующим выводам: 1) политическая модернизация и формирование в Индонезии светского государства не привели к значительному ослаблению мусульманских правовых традиций; 2) сфера применения шариата весьма ограниченна, что признается мусульманскими интеллектуалами, в основном это развитие иджтихада, сфокусированного на академическом изучении шариата; 3) дискуссии о шариате и его месте в правовых практиках локализованы на уровне университетского сообщества, что определяет сдержанное отношение общества к проблемам и перспективам шариатизации.
В статье приводится анализ новостной повестки западно-ориентированных средств массовой информации в отношении кризиса в секторе Газа, а также в отношении действий ХАМАС и ЦАХАЛ. В ней также исследуется реакция международного сообщества на атаку ХАМАС на Израиль и ответный удар ЦАХАЛ по сектору Газа и мирному населению. Авторы анализируют способы, с помощью которых западные СМИ представляют конфликт, и их влияние на общественное мнение. Западные СМИ намеренно используют определенные стилистические обороты и выражения при описании действий ХАМАС, применяя нейтральный стиль в отношении гуманитарной катастрофы в секторе Газа и, тем самым, показывая, что жертвы среди палестинского населения не имеют значения. Изменение новостной повестки СМИ непосредственно связано с трансформацией реакции международного сообщества на события в секторе Газа: по мере смягчения позиций ключевых западных стран в отношении гуманитарной катастрофы в секторе Газа меняется и позиция западных СМИ, однако факт обезличивания и дегуманизации палестинского населения, отождествления его с группировкой ХАМАС, все еще остается в новостной повестке, из чего можно заключить, что западные СМИ, позиционирующие себя как независимые и либеральные, при освещении конфликта в секторе Газа, транслируют исключительно официальную позицию Израиля и западных государств, игнорируя при этом интерпретацию конфликта незападными игроками, включая Россию.
Издательство
- Издательство
- ДГУ
- Регион
- Россия, Махачкала
- Почтовый адрес
- 367000, Республика Дагестан, город Махачкала, ул. Магомета Гаджиева, д. 43-а
- Юр. адрес
- 367000, Республика Дагестан, город Махачкала, ул. Магомета Гаджиева, д. 43-а
- ФИО
- Рабаданов Муртазали Хулатаевич (Ректор)
- E-mail адрес
- dgu@dgu.ru
- Контактный телефон
- +7 (872) 2682326
- Сайт
- https://dgu.ru