Книга: Охота на вальдшнепов, изд. 2
Слово вальдшнеп взято нами из немецкого языка и значит, в переводе на наш язык, лесной кулик. У нас изменено только окончание — отброшен последний слог фе. По-немецки кулик — шнепфе, а не шнеп. Практика нашего языка узаконила это изменение. В некоторых округах ближе к западу, например, в Смоленском, вальдшнепа называют иногда слука, а далее на запад, под влиянием польского языка, это слово изменило произношение, и там интересующую нас птицу называют сломка или слонка. Впрочем, слово слука нигде не является широко применяемым, так сказать, ходовым словом…
Информация о документе
- Формат документа
 - PDF, DJVU
 - Кол-во страниц
 - 22 страницы
 - Загрузил(а)
 - Лицензия
 - —
 - Доступ
 - Всем
 
Информация о книге
- Издательство
 - КОИЗ
 - Год публикации
 - 1931
 
Статистика просмотров
Статистика просмотров книги за 2025 год.