Архив статей журнала

ОБРАЗЫ РОССИЙСКИХ СТОЛИЦ В СОЗНАНИИ РОССИЯН: МОСКВА VS ПЕТЕРБУРГ (2025)
Выпуск: Т. 11 № 3 (2025)
Авторы: Ван Цзюаньцзюань, Ерофеева Елена Валентиновна

Введение. Исследование посвящено анализу структуры образов Москвы и Санкт- Петербурга в языковом сознании россиян. Актуальность работы определяется значением этих городов для культурной, исторической и социальной жизни России, а также их ролью в развитии внутреннего и международного туризма. Научная новизна заключается в том, что впервые образы российских столиц рассматриваются как иерархически организованная совокупность признаковых и эмоциональных компонентов. Методология и источники. Методологическая база исследования опирается на когнитивный и психолингвистический подходы, в рамках которых образ рассматривается как форма ментальной репрезентации. В качестве теоретической основы использованы идеи о структуре образа, представленные в работах А. В. Брушлинского и Е. А. Сергиенко, Ф. Е. Василюка, Д. А. Леонтьева, а также R. W. Langacker, E. Rosch и др. Ключевым методом исследования является вербализация, позволяющая выявить когнитивные характеристики образа. При анализе полевой структуры образа выделяются компоненты ядра, предъядерной, средней и периферийной зон. Материал исследования был получен в ходе психолингвистического эксперимента, проведенного методом анкетирования в апреле 2023 г. среди 60 носителей русского языка, проживающих в разных регионах России. Участники эксперимента давали вербальные характеристики Москвы и Санкт-Петербурга, выделяя ключевые признаки и связанные с данными городами эмоции. Результаты и обсуждение. В результате семантического и частотного анализа687 полученных реакций построены и сопоставлены модели образов Москвы и СанктПетербурга. Результаты сопоставления показали, что образы российских столиц существенно отличаются как по составу компонентов, так и по их иерархии: образ Москвы характеризуется преобладанием объективных компонентов, отражающих масштабность и возможности, которые дает этот город; образ Санкт-Петербурга отличается большей активностью эмоциональных и культурно-исторических компонентов. Заключение. Исследование образов Москвы и Петербурга на экспериментальном материале показало, что структура образа строится на основе многослойной когнитивной рамки, включающей признаковые и эмоциональные компоненты. Эти компоненты взаимодействуют между собой, формируя общее восприятие городов. Полученные выводы позволяют лучше понять специфику восприятия российских столиц и могут использоваться при разработке маркетинговых и туристических стратегий продвижения городов.

Сохранить в закладках
СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ В БРИТАНСКОМ МЕДИЙНОМ ПРОСТРАНСТВЕ (2025)
Выпуск: Т. 11 № 3 (2025)
Авторы: Кочетова Лариса Анатольевна, Орлянская Мария Николаевна

Введение. Экологическая безопасность как важнейшая ценность современного социума получает множественное и вариативное воплощение в медийном дискурсе, выступающем мощным фактором воздействия и формирования общественного мнения. Научная новизна исследования заключается в выявлении социально-культурной обусловленной вариативности репрезентации концептуальных признаков экологической безопасности в британском медиадискурсе. Методология и источники. Исследование проводилось на материале корпуса текстов, посвященных экологической безопасности, объемом более 200 тыс. слов, а также с использованием данных корпуса News on Web (NOW), объемом более 1,9 млрд слов. Содержательная специфика ценности в качественных и популярных британских медиа определялась на основе систематизации и квантификации коллокаций с ключевыми лексемами, образующими когнитивно-семантические основания медийного нарратива. Результаты и обсуждение. Моделирование понятийной составляющей концепта «экологическая безопасность» на основе средств его медийной репрезентации показало, что она включает концептуализацию угроз, рисков, причин и источников угроз; негативных последствий; действий, направленных на борьбу с угрозами и минимизацию рисков; субъектов действий, способствующих обеспечению безопасности; объектов, безопасность которых требуется обеспечить; необходимые действия. Корпусный анализ коллокаций показал социокультурное различие в дискурсивной репрезентации экологической безопасности в текстах качественной и популярной прессы. Качественная пресса акцентирует global warming, стратегии решения проблемы, а также адаптации к изменившимся условиям и минимизации рисков; в популярной прессе доминирует проблема климатических изменений (climate change), в то время как в качественной прессе расширяется оценочная составляющая концепта и вместо нейтрального существительного change в сочетании с существительным climate используется отрицательно оценочная лексема crisis.

Заключение. Предложенная методика может быть использована в анализе содержательной специфики других концептуальных образований в медийных дискурсивных практиках, в изучении лингвокультурной составляющей дискурса экологической безопасности в аспекте социокультурной и идеологической вариативности.

Сохранить в закладках
СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВСТУПИТЕЛЬНОГО СОБЕСЕДОВАНИЯ КАК ЖАНРА АНГЛОЯЗЫЧНОГО АКАДЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (2025)
Выпуск: Т. 11 № 3 (2025)
Авторы: Теплыгина Ирина Михайловна

Введение. Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом лингвистики к академическому дискурсу как ключевому типу коммуникации в современном обществе, где наука и высшее образование играют центральную роль. Вступительное собеседование, как жанр, находящийся на пересечении учебного, педагогического и научного общения, остается недостаточно изученным, что подчеркивает научную новизну работы. Цель исследования - выявить и описать лингвокультурный сценарий вступительного собеседования на английском языке как жанра академического дискурса, определив его этапы и соответствующие типы речевых действий. Методология и источники. В работе использовались методы дискурсивного и интерпретативного анализа. Эмпирической базой исследования послужили скрипты вступительных собеседований в высшие учебные заведения, объемом 70 тыс. слов, что помогло детально изучить жанровые особенности. Результаты и обсуждение. Исследование выявило структурно-содержательные характеристики жанра, включая лингвокультурный скрипт, состоящий из шести этапов, объединенных в две группы речевых действий: метадискурсивную (инициирующий, ориентирующий, завершающий этапы) и идеационную (тестирующий, резюмирующий, оценивающий этапы). Метадискурсивные действия регулируют диалог, создавая рамки общения, тогда как идеационные фокусируются на содержании, проверке знаний и оценке компетенций кандидата. Каждый этап характеризуется специфическими тактиками, отражающими институциональную природу жанра и его ориентацию на академические ценности. Заключение. Выполненный анализ подтвердил, что вступительное собеседование представляет собой многоуровневый жанр, сочетающий традиционные академические функции (оценка знаний, критического мышления) с современными коммуникативными практиками (диалогичность, интерактивность). Результаты исследования уточняют место жанра в системе академического дискурса, подчеркивая его уникальность по сравнению с другими типами интервью (например, при приеме на работу), где акцент смещен на опыт, а не образовательный потенциал. Предложенная методика анализа этапов и речевых действий обогащает теорию жанров, предоставляя инструмент для изучения других устных интерактивных жанров, и способствует пониманию их структурной и содержательной специфики в контексте социокультурных норм. Полученные выводы имеют практическое значение для подготовки к академическим собеседованиям и дальнейшему развитию лингвокультурных исследований.

Сохранить в закладках
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА FEAR В ПОЛИТИЧЕСКОМ МИГРАЦИОННОМ ДИСКУРСЕ (2025)
Выпуск: Т. 11 № 3 (2025)
Авторы: ЗУБАРЕВА ЕКАТЕРИНА ОЛЕГОВНА, ШУСТОВА СВЕТЛАНА ВИКТОРОВНА, Гавшина Алина Геннадьевна

Введение. Рассматривается концепт FEAR как особый, эмоционально-психологический инструмент в сфере миграционной политики. Актуальность работы связана с тем, что исследование проводится в рамках миграционной лингвистики, в задачи которой входит изучение миграционного дискурса, миграционной политики и особенностей ее языковой реализации, а также малой изученностью англоязычного политического миграционного дискурса. Цель статьи - исследовать семантический потенциал лексемы fear, выявить актуальные семантические компоненты ее значения в политическом миграционном дискурсе, а также проиллюстрировать особенности трансляции англоязычного политического миграционного дискурса на русский язык. Лексема fear является актуализатором одноименного концепта. Методология и источники. В качестве основных методов исследования были использованы интерпретация, категоризация, систематизация и контекстуальный анализ. Материалом для работы послужила статья Gundogmus B., Mete M. «The Politics of Fear: Fear of Migrants as an Instrument Shaping the Political Environment». Исследование опирается на теоретические работы в области концептологии, дискурсологии и миграционной лингвистики. Результаты и обсуждение. Миграция оказывает огромное влияние на межкультурное общение, тесно связана с политической и языковой безопасностью, лингвотолерантностью и лингвистической дискриминацией, что обусловливает интерес к миграционной лингвистике. В статье рассмотрены основные задачи миграционной лингвистики, дано определение миграционному дискурсу в аспекте интерферентности и институциональности, раскрыта жанровая структура миграционного дискурса. В работе обоснована позиция включения исследуемого концепта в концептосферу миграции. В статье представлены актуальные семантические компоненты лексемы fear, не зафиксированные в лексикографических источниках. Все компоненты разделены на две большие группы: общая и политическая (власть и миграция). Также выявлены и проиллюстрированы контекстуальные синонимы и рассмотрены основные трудности перевода политического миграционного дискурса. Заключение. В результате исследования выявлено 24 актуальных семантических компонента, функционирующих в политическом миграционном дискурсе. Концепт FEAR рассматривается как инструмент формирования миграционной политики, цель которой - вызвать у граждан чувство страха и недоверия к мигрантам, что приводит к ужесточению миграционной политики и снижению уровня толерантности. Среди особенностей перевода политического миграционного дискурса можно выделить частое использование таких переводческих трансформаций, как антонимический перевод, грамматические и контекстуальные замены и технические приемы.

Сохранить в закладках
БИБЛИОМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ CITESPACE: ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИССЛЕДОВАНИЙ (2025)
Выпуск: Т. 11 № 2 (2025)
Авторы: Liu Pengfei

Введение. В фокусе внимания в настоящей статье находится английский язык в его различных функциях: как национальный язык, как средство международного и межкультурного обмена, как инструмент практической коммуникации носителей других языков, а также как источник разнообразных исследовательских программ, связанных с этими функциональными разновидностями языка. Цель исследования заключается в создании структурированного обзора исследований отмеченных функциональных разновидностей английского языка в рамках таких исследовательских направлений, как контактная вариантология (World Englishes, WE), глобальный английский (Global English, GE), английский как лингва франка (English as a Lingua Franca, ELF) и английский как международный язык (English as an International Language, EIL). Методология и источники. Эмпирическая база исследования основана на данных за период 2008-2024 гг., полученных из основной коллекции Web of Science, которые были проанализированы с использованием программы Citespace для визуализации тенденций и паттернов в изучаемой области. Результаты и обсуждение. Результаты показывают, что исследования в области WE, GE, ELF и EIL характеризуются междисциплинарным и межинституциональным сотрудничеством. Признание полицентрического характера современного английского языка привело к повышению статуса его вариантов, чьи фонетические характеристики и прагматические функции постепенно интегрируются в образовательные программы. Заключение. Проведенное исследование показало стабильный рост исследовательского интереса к проблеме вариативности английского языка, результатом которого стали положительные сдвиги в рецепции и позиционировании национальных вариантов как в теоретическом, так и прикладном поле. Тем не менее остаются нерешенные проблемы и «слепые зоны», также выявленные в ходе исследования.

Сохранить в закладках
ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОДЕРЖАТЕЛЬНОГО ЯДРА СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ В ОБЛАСТИ СТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКИ (2025)
Выпуск: Т. 11 № 2 (2025)
Авторы: Родин Валентин Антонович

Введение. Статья посвящена определению содержательного ядра синонимических рядов англоязычных терминов в области строительной техники как одному из методов исследования данной терминосистемы с точки зрения ее особенностей и структуры. Актуальность работы обусловлена возрастающей потребностью в изучении терминосистемы «Строительная техника» в целях подготовки специалистов, обладающих компетенциями в области проектирования, ремонта, модернизации, а также эксплуатации строительных машин, поступающих на территорию РФ из-за границы. Основанием для исследования также послужило отсутствие когнитивных исследований, касающихся терминосистемы «Строительная техника». Методология и источники. Методологической базой исследования послужили: опрос, корпусный, дефиниционный и сравнительный анализы. Автором применяется квантитативный подход для приведения статистических данных, необходимых для демонстрации некоторых результатов исследования. Настоящее исследование также опирается на концепции Д. С. Лотте в области синонимии в технической терминологии, а также И. К. Архипова в определении понятия «Содержательное ядро». В качестве источников были использованы руководства по эксплуатации для таких видов строительной техники, как гидравлический экскаватор, фронтальный погрузчик, экскаватор-погрузчик. Опрос проходил 10.07.2024 г. в компании «АТЛЕТ», в опросе участвовало 57 специалистов, обладающих необходимыми компетенциями в области строительной техники. Результаты и обсуждение. В ходе данного исследования гипотеза: «Если содержательное ядро выбранного термина-доминанты синонимического ряда совпадает с содержательным ядром всего синонимического ряда, то этот факт может являться основанием для определения данной доминанты как таковой», не подтвердилась. Заключение. Терминосистема «Строительная техника» является малоизученной с точки зрения когнитивного подхода на данном этапе. В связи с этим в процессе исследования могут быть выявлены различного рода трудности, замедляющие процесс поиска ответа на вопрос о характере и особенностях данной терминосистемы. Исследование стало попыткой автора выявить некоторые противоречия, возникающие в процессе исследования строительно-технической терминологии и осветить их для широкого круга профессионалов, в чью область интересов входит когнитивное терминовдение.

Сохранить в закладках
СПЕЦИФИКА ДИСКУРСОВ ПОМОГАЮЩИХ ПРОФЕССИЙ (2025)
Выпуск: Т. 11 № 2 (2025)
Авторы: Шугайло Ирина Васильевна

Введение. Статья рассматривает роль агента терапевтического воздействия и анализирует особенности дискурсов помогающих профессий (психолога, психотерапевта, врача, педагога, шамана, адвоката) в современных практиках работы с клиентами, нуждающимися в различных видах помощи. Цель статьи заключается в анализе разновидностей языка дискурсов помогающих профессий. Российский лингвист В. И. Карасик включает медицинский дискурс как вид институционального, а психотерапевтический дискурс рассматривает как разновидность медицинского. Между тем психотерапевтический дискурс вполне можно рассматривать как отдельный вид дискурса. На современном этапе развития дискурс-анализа назрела необходимость взаимодополнения тактик и языковых подходов к клиентам в дискурсах помогающих профессий в связи с новой парадигмой естественных наук - комплексным рассмотрением человека как существа биосоциального, массового, космического. Отсюда актуализировался интерес к древнейшим архаическим типам помогающих профессий и типов дискурса - магическому, медитативному, религиозному. Методология и источники. Статья базируется на основных положениях теорий В. И. Карасика и Тэна ван Дейка. Методологической основой проведенного автором анализа стали научные труды, посвященные дискурсу психотерапевтическому (А. Р. Маркин, М. С. Гринева, Е. В. Ермолаева), медицинскому (М. Фуко, О. А. Шестерикова, В. В. Жура, В. Г. Силантьева), адвокатскому (М. Фуко, В. Г. Ищенко, М. С. Медведева, С. А. Зимина), педагогическому (Е. Т. Булгакова, К. А. Возмищева, Л. М. Осиновская), магическому (Г. Стормс и Ф. Грендон, Е. Г. Ермолаева, М. Л. Камерон), медитативному (М. Г. Еремченко, О. А. Дмитриева, Е. Н. Мельникова). Результаты и обсуждение. Дается характеристика и выделяется специфика различных типов дискурсов помогающих профессий, описываются особенности языковых техник, которые применяются в этих дискурсах в зависимости от целей воздействия на клиента.

Заключение. В ходе исследования показана специфика дискурсов помогающих профессий, связанная прежде всего с целями и задачами в разных культурах и неоднозначных ситуациях терапевтической практики.

Сохранить в закладках
ГЕРОИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В КОНТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СКАЗОК (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. Р. КИПЛИНГА) (2025)
Выпуск: Т. 11 № 1 (2025)
Авторы: Атаманова Ольга Викторовна

Введение. В статье обсуждается героическая тема в контексте сказок Новейшего времени. Актуальность такого исследования обусловлена актуальностью самого понятия «героизм», которое в разные времена представлялось по-разному. Рассмотрены семантические особенности понятия «герой» в древних памятниках литературы и в произведениях более поздних. Обсуждается вопрос, как с течением времени трансформировалось это понятие - от мифологизированной монументальности героя волшебной сказки до простоты и повседневности персонажей сказок более позднего периода, сюжеты которых могут быть основаны на реальных событиях, не связанных с волшебством. Методология и источники. Основным методом исследования является метод сопоставительного анализа текстов. При этом сопоставляются оригинальные тексты и тексты перевода. В качестве источников использованы тексты сказок Дж. Р. Киплинга «Рикки-Тикки-Тави» и «Слоновый Тумай», а также тексты переводов, выполненных К. И. Чуковским и М. И. Клягиной-Кондратьевой. Результаты и обсуждение. По итогам исследования представлены примеры семантических средств, дающих возможность адаптировать оригинальные произведения Киплинга об Индии, опубликованные в Лондоне в 1890-х гг. для читателя, не знакомого с реалиями далекой южной страны. Также анализируются некоторые языковые средства автора, ориентированные на детскую аудиторию Викторианской эпохи Англии. Выполнен сопоставительный анализ характерных фрагментов текстов оригиналов и переводов сказок. Обсуждены особенности дискурса первой половины прошлого века в СССР, когда переводы сказок Киплинга были выполнены и опубликованы, актуальность героической темы для этого исторического периода, а также различные средства языка, которые, на наш взгляд, могли способствовать успешному взаимодействию с целевой, преимущественно детской, читательской аудиторией. Заключение. На основании исследования можно сделать вывод, что особенности дискурса в контексте того исторического периода, когда сказки Киплинга были переведены на русский язык, оказались весьма благоприятными. Благодаря искусству переводчиков, а также подходящим историческим условиям, сказки нашли своего читателя. Более того, эти сказки, как и другие произведения Дж. Р. Киплинга, остаются популярными и сегодня.

Сохранить в закладках
МОДЕЛИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ СУБЪЕКТА В СИТУАЦИИ ВОЗРАЖЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО НАУЧНОГО ДИСКУРСА) (2025)
Выпуск: Т. 11 № 1 (2025)
Авторы: Миронова Марина Юрьевна

Введение. Изучение коммуникативных процессов представляет собой чрезвычайно интересную тему, поскольку дает возможность понять и представить закономерности функционирования конкретного языка как живого социального организма. В статье представлены результаты исследования речевого поведения субъекта англоязычного научного дискурса в ситуации возражения против существующего научного знания. Возражение рассматривается в качестве ведущей коммуникативной стратегии адресанта в случае несогласованности позиций. Автор статьи исходит из положения о том, что в сознании адресанта хранятся ситуационные модели, опираясь на которые он планирует свое речевое поведение в конкретной ситуации общения. Методология и источники. В работе использовалась комплексная методика, включающая общенаучные (анализ, систематизация, моделирование) и частные лингвистические методы (контекстуальный и интерпретативный анализ). Материалом исследования послужили англоязычные научные статьи 1931-2006 гг., размещенные на платформе научной литературы Semantic Scholar. Анализировались статьи, относящиеся к разным сферам науки (экономика, экология, лингвистика, биология, медицина и др.), что дает возможность показать универсальность применяемых тактик и приемов. Методом сплошной выборки были отобраны фрагменты, содержащие оппозиционную и/или альтернативную точку зрения относительно существующего положения вещей. Результаты и обсуждение. Выявлено, что при реализации коммуникативной стратегии возражения субъект дискурса прибегает к совокупности тактик и приемов. Определены языковые средства их объективации. Установлено, что речевым действиям возражающего присуща определенная последовательность. Предложены алгоритмические модели речевого поведения субъекта англоязычного дискурса в ситуации возражения. Заключение. При вербализации противоположного и/или альтернативного мнения участники дискурсивного события возражения прибегают к схожим коммуникативным действиям. Выбор коммуникативных действий и языковых средств их объективации определяется необходимостью соответствовать нормам институционального общения.

Сохранить в закладках
ЖАНРОВАЯ ГИБРИДИЗАЦИЯ КАК АВТОРСКАЯ СТРАТЕГИЯ В РОМАНЕ M. PESSL “NIGHT FILM” (2025)
Выпуск: Т. 11 № 1 (2025)
Авторы: Коломейцева Екатерина Борисовна

Введение. Современная литература строится по принципам игры, смешения высокого и низкого и также смешения жанров, поэтому она требует исследовательского внимания. Новая метамодернистская парадигма делает возможным объединение в себе тенденций модерна и постмодерна, изменение жанровых стратегий авторов. Исследования современных произведений позволяют дополнить данные стилистики и жанрологии, поскольку именно в них наблюдаются гибриды жанров, так называемые «зоны жанровой неопределенности». Методология и источники. В статье в качестве примера «жанроида» - произведения на стыке жанров - рассматривается роман M. Pessl “Night Film”, представляющий образец новейшей интеллектуальной прозы. Целью статьи было выявление автор ской стратегии гибридизации жанров и средств реализации, задач этой стратегии, для чего использовался метод лингвистического анализа, сопоставительный метод. Источниками научных данных послужили статьи из научных журналов, монографии и диссертации российских и зарубежных ученых-лингвистов и литературоведов. Результаты и обсуждение. Автор романа с помощью стратегии смешения жанров добивается эффекта глубины и кинематографичности повествования, вовлекает чита теля в интерактивное взаимодействие с текстом и включает текст в метамодернистскую концепцию «новой искренности». Жанровая стратегия М. Pessl включает в себя использование жанровых клише триллера, детектива и романа ужасов (при этом срабатывает эффект обманутого ожидания). Иронический модус повествования, смена повествовательной перспективы, использование различных стилистических средств и визуальное выдвижение помогают создавать когнитивную эмпатию читателя. Заключение. В тексте наблюдается стратегия жанровой гибридизации, множественная перспектива повествования с приемом «текст в тексте», эффект ненадежно го повествователя, поликодовые текстовые фрагменты, что и создает новую метамодернистскую литературу с ее усложненной структурой и текстовой кинематографичностью. Таким образом, смешивая в себе черты постмодернистской и модернистской литературы, метамодернистский жанроид становится совершенно новым явлением, требующим дальнейшего изучения.

Сохранить в закладках
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «АНТИТЕРРОРИСТИЧЕСКИЕ МЕРЫ» В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (2025)
Выпуск: Т. 11 № 1 (2025)
Авторы: Везнер Ирина Анатольевна, Лисица Инна Валерьевна

Введение. Все большее значение при анализе дискурсивных явлений приобретает метод когнитивно-концептуального моделирования, который дает возможность вы явить как универсальное, так и этнокультурное содержание концептосфер и охарактеризовать языковые средства их вербализации. Применение данного метода позволяет авторам статьи описать средства дискурсивной репрезентации концептосферы «антитеррористические меры» в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах. В работе предпринята попытка выявить концептуально-значимые признаки конфигурации изучаемой концептосферы. Методология и источники. Концептуально-значимые признаки и специфика их конфигурации исследуются как вербальная объективация социального взаимодействия, обусловленная рядом культурологических факторов, что определяет актуальность исследования. В качестве языкового материала для сравнительного анализа привлекаются англоязычные антитеррористические памятки, буклеты, постеры и руководства специализированных вебсайтов; русскоязычные антитеррористические памятки, руководства, инструкции, размещенные в образовательных учреждениях и общественном транспорте г. Новосибирска. В качестве методов исследования используются информационно-смысловой анализ текста, когнитивно-сопоставительное моделирование концептосферы, жанрово-дискурсивный и сопоставительный анализ. Результаты и обсуждение. Проведенный анализ выявил следующие базовые универсальные концепты, объективирующие концептосферу «антитеррористические меры» в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах: «субъект, противодействующий террористической деятельности», «предполагаемый субъект террористи ческой деятельности», «предполагаемые действия и меры по предупреждению тер акта», «предполагаемые действия заложников», «предполагаемые действия после теракта». В англоязычной лингвокультуре преобладают тексты, которые можно отнести к сильнопревентивным жанрам антитеррористического дискурса. В русскоязычной лингвокультуре в антитеррористических памятках в основном воспроизводятся ситуации позднего этапа совершения теракта, они характеризуются совместной вербализацией концептов «вертикальная интеграция» и «централизация». Заключение. Результаты исследования свидетельствуют о том, что рассматриваемые антитеррористические материалы обладают рядом различных культурно-обусловленных концептуальных признаков, базирующихся на оппозициях «сильная превентивность - слабая превентивность», «горизонтально интегрированное сообщество - вертикально интегрированное сообщество» и «децентрализация - централизация».

Сохранить в закладках