Архив статей журнала
Статья посвящена изучению немецких заимствований, которые на протяжении нескольких столетий проникают в английский язык. Цель исследования - проанализировать периоды проникновения и степень адаптации немецких заимствований в английском языке, оценив различные изменения, произошедшие в результате перехода из языка-источника в язык-реципиент. Материалом послужили 144 немецких заимствования, отобранных методом сплошной выборки из статей британских и американских газет (“The Guardian”, “The New York Times”, “The Sunday Times & The Times”) за 2021-2025 гг. Для анализа использовались онлайн-словари “Cambridge Dictionary”, “Collins Dictionary”, “Online Etymology Dictionary”, “Merriam Webster” и “Duden”. В качестве методов использовались контекстуальный и компонентный анализ, а также количественный. Каждая лексическая единица анализировалась по четырём параметрам: орфография, фонетика, морфология и семантика. В статье приводится несколько примеров их описания. На основе анализа было определено, в какой степени слово адаптировано: полностью, частично или не изменилось. В результате был сделан вывод, что XIX век является пиком процесса проникновения заимствований (42% слов), связанным с промышленной революцией в Германии, культурным обменом и эмиграцией немцев. В XX веке заимствования обусловлены политическими событиями, развитием медицины и психологии. Кроме того, было проанализировано количественное соотношение лексических единиц по степени адаптации: 46% слов адаптированы полностью, частично - 50%. Полная адаптация проявляется в изменении орфографии (написание слова со строчной буквы), образовании производных слов и форм множественного числа с помощью суффиксов, изменении значений и произношении. Частичная - при сохранении одного или нескольких аспектов без изменений. Не адаптированные 4% сохраняют связь с немецкой культурой. Также были выделены самые многочисленные по количеству слов тематические группы: наука и технологии, кулинария, военно-политическая лексика, культура и искусство.
Настоящее исследование посвящено анализу семантико-корреляционных и ассоциативно-топикальных характеристик специфического лексико-семантического поля астрологического прогностического текста. В качестве эмпирического материала для анализа были взяты тексты астропрогнозов, функционирующие в пространстве Рунета и представляющие собой микроконтексты, отобранные методом сплошной выборки как из онлайн-платформ (Rambler), так и мобильных мессенджеров (Telegram). Методологической основой анализа послужил концептуально-инференциальный подход к рассмотрению лексических единиц в рамках их соответствия избранным топикально-иллокутивным критериальным характеристикам в астрологическом дискурсе, а также метод полевого моделирования, позволивший делимитировать зоны ядра (ЛСГ астротерминов), околоядерной проекции (ЛСГ эмоционального состояния и личностных характеристик, ЛСГ прогностики), а также периферийную сферу (ЛСГ адвисивов, ЛСГ оценочных суждений). Микро- и макросемантические элементы: астросимволы, зодиакальная символика, тематический онимикон способствуют реализации доминантной коммуникативной цели предоставления информации о предполагаемых событиях или характеристиках личности и социума. Интерпретация символов и знаков, входящих в различные ЛСГ, осуществляется вариативно в зависимости от ситуативных и концептуальных оснований различных течений астрологической мысли и индивидуальных предпочтений продуцентов астропрогнозов. Общий прогностический характер текста астрологического прогноза определяет использование специфической терминологической лексики в сочетании с лексическими средствами усиления позитивного компонента интерпретации и введения маркеров алетической модальности возможности, которые образуют отдельную субгруппу. Комплексное использование элементов различных лексико-семантических групп в органичной контаминации в астрологических прогнозах позволяет не только передать информацию, но и сформировать многоуровневое воздействие на читателя.
- 1
- 2