Архив статей

ДЕШИФРОВКА НАДПИСИ СОСУДА № 2 ИЗ КУРГАНА ОШАД МАЙКОПСКОЙ КУЛЬТУРЫ (2025)
Выпуск: Том 27 № 3 (2025)
Авторы: Вороков Анзор Кушумзукович

Серебряный сосуд № 2 из кургана Ошад майкопской культуры (IV тыс. до н. э.) посвящен культу сияющего бога-покровителя Тха. Информация, заключенная в его пиктограммах, не выходит за пределы сакрального нарратива и в отличие от разноплановых текстов сосуда № 1 укладывается в одном предложении. Актуальность темы обусловлена необходимостью проведения комплексного и всестороннего исследования ряда древнейших эпиграфических памятников Северного Кавказа на предмет установления их подлинной семантики и этимологии. Основная цель - дешифровка надписи посредством диалектов адыгского языка, родственного хаттскому (раннему). Главные задачи: 1. Провести обстоятельный анализ пиктограмм, их фрагментов и сочетаний на базе адыгской терминологии с учетом грамматического строя языка (морфологии, синтаксиса, орфографии); 2. Воссоздать релевантные лексические и звуковые элементы с последующей пошаговой лингвистической и семантической реконструкцией нарратива; 3. Соотнести полученные результаты с многоотраслевыми разносторонними научными данными, мифологией. Исследование проводится на основе принципа историзма, в рамках междисциплинарного подхода с использованием лингвистической компаративистики, ретроспективного, глоттохронологического и других вспомогательных и сопутствующих методов. Впервые принимается в расчет символ бога Тха - основополагающая пиктограмма в стилизованном, узорчатом оформлении, которая расценивалась в научном сообществе как орнаментальный образ древа жизни, цветка или водоема. В этнолингвистическом аспекте надпись идентифицирована хатто-адыгской и представляет основанный на пиктографических образах особый вид письма, функционировавший на ранних этапах эволюции архаичной письменности. Для наглядности и более доходчивого восприятия некоторые языковые единицы выделены или приводятся в кириллической транскрипции.

Сохранить в закладках
ФРАЗЕОЛОГИЯ С КОМПОНЕНТОМ НАЗВАНИЙ ДОМАШНИХ И ДИКИХ ЖИВОТНЫХ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО И ИНГУШСКОГО ЯЗЫКОВ) (2025)
Выпуск: Том 27 № 1 (2025)
Авторы: Улаков Махти Зейтунович, Киева Зуфира Хаджибикаровна, МАХИЕВА ЛЮДМИЛА ХАМАТГЕРИЕВНА

Статья посвящена проблеме национально-культурной специфики фразеологизмов с компонентом названий домашних и диких животных в разноструктурных языках. Сопоставительный анализ карачаево-балкарского и ингушского языков позволяет отразить уникальную способность народа улавливать и фиксировать то или иное сходство, расхождения между человеком и животным миром. В работе выявлены особенности метафорического использования животного мира для характеристики человека. Образ животных помогает создать яркую картину человеческих морально-нравственных качеств носителей исследуемых языков. Актуальность исследования определяется необходимостью изучения фразеологических единиц с компонентом названий домашних и диких животных в карачаево-балкарском и ингушском языках с целью выявления общих и специфических признаков, присущих данным языковым культурам. Это особенно актуально для современной лингвистики по причине еще небольшого количества специальных исследований со сравнительно-сопоставительным анализом анималистической коннотации и концептуальной метафоры в разносистемных языках. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка сравнительно-сопоставительного анализа фразеологизмов с компонентом названий домашних и диких животных разноструктурных языков с точки зрения их национально-культурной специфики. Статья написана с целью провести сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражений, идиом с названиями домашних и диких (хищных) животных на материале карачаево-балкарского и ингушского языков. Методологической основой исследования послужили теоретические работы, касающиеся классификации и семантического анализа фразеологизмов, которые представляют собой не только устойчивые сочетания слов с осложненной семантикой, но и единицы ментальной репрезентации. Делается акцент на том, что во фразеологических единицах c названиями домашних и диких животных заложена культурно значимая информация, которая выражается как в денотативном, так и в коннотативном аспектах значения. Материалом для исследования послужили фактологический материал из различных лексикографических источников, а также тексты из некоторых жанров фольклора, опубликованные в академических и хрестоматийных научных изданиях.

Сохранить в закладках