Архив статей журнала

ИДЕЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ ТРАНСФЕР И ГЕНЕЗИС РОССИЙСКОГО МОДЕРНА (ОТКЛИК НА КНИГУ: ЛАБОРАТОРИЯ ПОНЯТИЙ: ПЕРЕВОД И ЯЗЫКИ ПОЛИТИКИ В РОССИИ XVIII ВЕКА / ПОД РЕД. С.В. ПОЛЬСКОГО И В.С. РЖЕУЦКОГО. М.: НЛО, 2022) (2023)
Выпуск: Том 29 № 1 (2023)
Авторы: Согомонов Александр Юрьевич

Авторы коллективной монографии исследуют переводческие практики в ранней российской империи в общем контексте социокультурных трансформаций, охвативших все сферы общественно-политической жизни страны в ХVIII веке. Европа и Россия в эпоху Просвещения представляли собой разные семиотические системы, и именно группа переводчиков, осуществивших трансфер западных идей, теорий и понятий как совокупный актор совершили своего рода «культурную революцию», изобретая новые познавательные перспективы и социально-политический тезаурус. Многие представители русской элиты владели иностранными языками и знакомились с западной литературой в подлиннике, однако настоящий трансфер западной мысли полноценно свершался лишь как акт перевода, как прецедент выражения незнакомых смыслов на «русском». Развитие переводческой традиции в России куда красноречивее свидетельствует об эволюции общественно-политической мысли, чем оригинальные сочинения отечественных авторов того времени. И поскольку перевод в тогдашних условиях всегда сопровождался рождением чего-то лексически и семантически нового, не только в словах, но и в формах мышления, то научная метафора «лаборатории понятий» для обозначения процесса интеллектуального зарождения русского модерна представляется абсолютно оправданной.

Сохранить в закладках