В статье рассматриваются дополнительные характеристики сакрально-религиозной интерпретации евангельской притчи на материале немецкого и русского языков. Выявлено, что интерпретативное мгновение изменяет интенсивность сакрально-религиозной интерпретации в сторону ее увеличения.
Идентификаторы и классификаторы
- УДК
- 271-4. Устав
Мы ввели категорию сакрально-религиозной интерпретации евангельской притчи, поскольку считаем, что данная категория является процедурным способом осуществления процесса театации, который выводит за рамки представленного в тексте обыденного видения и переводит его на трансцендентный уровень. Семантика евангельской притчи ориентирована, прежде всего, на обыденный уровень (житейский, «приземленный»), определяемый нами как реально-существующий во времени и пространстве, свойственный преимущественно явлениям и событиям повседневной жизни; другой ориентир притчи – духовный, понимаемый нами как сакральнорелигиозный, как ее трансцендентный уровень, существующий вне времени и пространства. Следовательно, текст евангельской притчи сопрягает в себе перспективные картины видения обыденного (житейского) и духовного (сакрально-религиозного), а процесс интерпретации, посредством рефлексивно-размышляющего осмысления, т. е. театации, позволяет «узреть» Божественный смысл притчи.
Список литературы
-
Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Неожиданности в русской языковой картине мира // πολγτροποη: К 70-летию В. Н. Топорова. М.: Издательство “Индрик”, 1998. 1040 с.
-
Евангельские притчи Господа нашего Иисуса Христа с толкованиями святых отцов и учителей церковных / сост. Василий Чернов. М.: Арт-ос-Медиа; Николин день; ИП Захаров Н. С (Синопсисъ), 2018. 416 с.
-
Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Издательство “Языки славянских культур”, 2005. 554 с. EDN: PVXTND
-
Иванова Е. А. Видеологическая перспектива и ее лингвостилистический статус в художественном тексте (на материале поэтических текстов Райнера Марии Рильке и их переводов на русский язык): дис. … канд. филол. наук: 10.02.20. Екатеринбург, 2009. 266 с. EDN: QEGMKV
-
Коновалова Н. И. Сакральный текст как лингвокультурный феномен. 2-е издание, исправленное и дополненное. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2007. 298 с. EDN: VWQFAA
-
Кульченко Ю. В. Понятие “сакральный текст” в современной лингвистике // Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8, № 2(27). С. 273-277. EDN: FRXGSM
-
Марова Н. Д. Интерпретация как ultima ratio // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. 2011. № 2. С. 87-93. EDN: TRIDHZ
-
Марова Н. Д. Интерпретация текста как категория театации: Беседы с аспирантом в 2 частях. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2022. 432 с. EDN: EJBURP
-
Марова Н. Д. Парадигмы интерпретации текста: монография: в 2 ч. / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2006. Ч. 1. 209 с.
-
Марова Н. Д. Парадигмы интерпретации текста: монография: в 2 ч. / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2006. Ч. 2. 294 с.
-
Марова Н. Д. Принципы театации при интерпретации текста // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. 2015. № 3. С. 259. EDN: XRYISJ
-
Марова Н. Д. Функции театации текста // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. 2014. № 3. С. 154-155. EDN: TRIHKN
-
Никон (Воробьев) иг. Путь духовной жизни / сост. А. И. Осипов. Издательство "Алавастр", 2018. 240 с.
-
Новый завет. Псалтырь. Притчи. М.: Рос. Библейс. о-во, 2005. 425 с.
-
Осипов А. И. Жизнь с Евангелием. Комментарии к Евангелию от Матфея. 2 изд., доп., испр. М.: Никея, 2019. 336 с.
-
Православный молитвослов. М.: Моск. Подворье Свято-Троиц. Сергиевой Лавры, 2003. 284 p.
-
Розов В. А. Типологические особенности сакральной речи // Филоlogos. 2020. № 1(44). С. 50-57. EDN: KIKMTW
-
Шубаро О. В. Сакральный дискурс как условие поиска смысла жизни в современной культуре // Религия и письменность как факторы формирования славянской культуры: сборник докладов XXIII международных Кирилло-Мефодиевских чтений, Минск, 22-26 мая 2017 года. Минск: ООО "Позитив-центр", 2018. С. 237-239. EDN: XQQPET
-
Die Luther-Bibel von 1984. URL: https://www.die-bibel.de/bibeln/online-bibeln/lesen/LU84/MRK.13/Markus-13 (дата обращения: 23.12.2023).
-
Die Luther-Bibel von 1912. URL: https://www.die-bibel.de/bibeln/online-bibeln/lesen/LU12/MRK.13/Markus-13 (дата обращения: 11.01.2024).
-
DWDS - Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, hrsg. v. d. Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften. URL: https://www.dwds.de/wb/beten(датаобращения:12.01.2024).
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье рассматривается понятие «неподготовленная речь», определяются ее признаки и выделяются критерии, позволяющие оценить качество овладения речевым умением. Особое внимание уделяется типологии упражнений, способствующих постепенному развитию неподготовленной речи обучающихся языкового направления.
Рассматриваются приемы работы с идиомами в устной и письменной иноязычной речи, а также основные виды заданий для их усвоения.
Статья посвящена анализу лингвокультурологического аспекта исследования фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом- фитонимом в русском и английском языках. Под ФЕ с компонентом-фитонимом понимаются устойчивые словосочетания и целостные предложения, содержащие в своем составе наименования растений или производные от них прилагательные. ФЕ и паремии с компонентом-фитонимом обладают высокой национально-культурной значимостью, поскольку фитонимы участвуют в хранении и передаче важных культурно-обусловленных представлений определенных народов о мире. Рассмотрение ФЕ как средства вторичной интерпретации, сформированного в результате опытного взаимодействия конкретного народа с миром, позволяет расширить представление о взаимодействии мышления, культуры и языка.
Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.
В статье рассматривается специфика пословиц про погоду в английском языке, анализируется национальный характер англичан. Рассматриваются лингвокультурологические особенности пословиц английского языка. Анализируются основные характеристики пословиц. Выявляются факторы, влияющие на смысл пословиц в связи с процессом их исторического становления, распространения.
Данная работа посвящена одному из ведущих инструментов познания мышления человека - метафоре. В данной работе исследуются исключительно метафоры субсферы «Артефакты» на примере британского и американского неинституционального медиадискурса. В ходе нашего исследования нам удалось выяснить при помощи каких метафор англоговорящие люди говорят о проблемах здравоохранения и с чем ассоциируют профилактику, врачей и меры по защите здоровья.
Данная статья посвящена разработке лексико-грамматического справочника с расширенными функциями для развития социокультурных умений учащихся начальной школы. В контексте современных образовательных требований и акцентирования внимания на разнообразии социокультурных контекстов, значимость разработки такого справочника становится все более актуальной. Статья представляет методику развития социокультурных умений в начальной школе, психолого-педагогические особенности младших школьников, основы разработки справочной литературы и практическую значимость разработанного справочника. Кроме того, статья предлагает задания по социокультурной компетенции и другие материалы, способствующие формированию толерантности и понимания культурного разнообразия.
В статье рассматривается коммуникативный подход, как ведущий в современном обучении иностранным языкам. Раскрываются понятия коммуникативной компетенции и языковой среды, их соотношение и значение в процессе обучения английскому языку. Описываются преимущества реализации языковой среды и ее актуальность в отношении современной методики обучения иностранным языкам. Подробно рассматриваются основные принципы, на которых строится современный коммуникативный урок иностранного языка. Каждый принцип рассматривается с практической точки зрения в условиях реализации языковой среды. Кроме того, предлагаются различные приемы и методы реализации языковой среды в соответствии с каждым отдельным принципом коммуникативности.
Статья посвящена импровизированной речевой практике с целью совершенствовать навыки беглой устной речи обучающихся неязыковых профилей. Уделяется внимание роли преподавателя по использованию соответствующих методов и подходов обучения на занятиях по английскому языку, которые могут положительно повлиять на успехи обучаемых в изучении языка, в первую очередь, в развитии беглой разговорной речи. В фокусе внимания находится метод импровизированной речи, который приводит к хорошим результатам на практике для решения проблем обучаемых, связанных с развитием навыков беглой устной речи. Более того, статья освещает некоторые проблемы, связанные с разговорной речью, особенно с беглостью речи. Далее статья указывает на ряд факторов, которые влияют на развитие навыков устной речи, особенно при работе с беглостью. В статье имеются несколько полезных советов обучающимся, которые собираются произнести импровизированную речь. В качестве структуры для импровизированной речи обучающимся предлагаются советы по использованию речевых схем. Кроме того, автор подчеркивает основную трудность в практике отработки импровизированной речи по причине ее природы. Для тренировки навыков отработки импровизированной речи обучающимся предлагается определённое речевое упражнение.
В статье рассматриваются стратегии формирования иноязычных лексических навыков с точки зрения организации самостоятельной работы обучающихся среднего профессионального образования в целях более эффективного формирования данных навыков. Выделяются существующие подходы овладения иностранным языком, учебные стратегии, условия, которые способствуют повышению эффективности овладения иноязычными лексическими навыками. Требования к уровню сформированности общих и профессиональных компетенций будущих выпускников учреждений среднего профессионального образования основаны на запросах предприятий - работодателей, которые были выявлены в ходе исследования, позволили сформировать перечень стратегий, могут применяться обучающимися самостоятельно.
В статье рассматриваются онлайн-викторины с точки зрения их применения на уроке английского языка, представлены виды викторин, раскрывается понятие переводных упражнений и как они могут быть использованы в викторинах. Кроме того, предлагаются электронные ресурсы, которые можно использовать для создания онлайн-викторин. С практической точки зрения описываются примеры упражнений на перевод. Представлены преимущества использования информационных коммуникационных технологий на уроке иностранного языка.
В статье рассматриваются возможности реализации компетентностного подхода при подготовке будущих учителей на основе моделирования профессиональных ситуаций в виде различного вида профессиональных задач. Особый акцент сделан на аналитические задачи, позволяющие находить необходимые аргументы для принятия методических решений, что обеспечивает повышение уровня сформированности профессиональной компетенции будущего учителя.
В статье уделяется внимание проблеме использования аутентичных видео при обучении английскому языку. В ходе анализа учебно-методических комплексов для 5 класса автор выявляет недостаток использования видео как средства формирования лексических и грамматических навыков. Автор рассматривает психолого-педагогические особенности учащихся 5 класса. В связи с проблемой автор описывает методы и приёмы работы с аутентичными мультсериалами на уроке английского языка. Статья содержит примеры заданий к мультсериалу «Peppa Pig» для обучения 5 класса по учебнику «Starlight 5», которые в дальнейшем будут апробированы.
Статья посвящена анализу лингвокультурологического аспекта исследования фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом-фитонимом в русском и английском языках. Под ФЕ с компонентом-фитонимом понимаются устойчивые словосочетания и целостные предложения, содержащие в своем составе наименования растений или производные от них прилагательные. ФЕ и паремии с компонентом-фитонимом обладают высокой национально-культурной значимостью, поскольку фитонимы участвуют в хранении и передаче важных культурно обусловленных представлений определенных народов о мире. Рассмотрение ФЕ как средства вторичной интерпретации, сформированного в результате опытного взаимодействия конкретного народа с миром, позволяет расширить представление о взаимодействии мышления, культуры и языка.
Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.
В статье рассматривается специфика речевого жанра комплимент в англоязычной культуре. Описываются лингвистические и культурные особенности выражения и правильного реагирования на комплименты. Рассматривается основная функция комплимента в английской культуре.
В ходе исследования была проведена работа по изучению теоретических основ моделирования речевого портрета политического деятеля. Были рассмотрены различные подходы к изучению феномена языковой личности, существующие в современном языкознании. В статье также рассмотрены различные понятия политической лингвистики, связанные с речевым портретированием: политический дискурс, языковая личность политика, речевой портрет политика. Выделены основные способы моделирования речевого портрета политика.
Данная работа посвящена одному из ведущих инструментов познания мышления человека - метафоре. В данной работе исследуются исключительно метафоры субсферы «Артефакты» на примере британского и американского неинституционального медиадискурса. В ходе нашего исследования нам удалось выяснить при помощи каких метафор англоговорящие люди говорят о проблемах здравоохранения и с чем ассоциируют профилактику, врачей и меры по защите здоровья.
Издательство
- Издательство
- УрГПУ
- Регион
- Россия, Екатеринбург
- Почтовый адрес
- 620091, Свердловская область, город Екатеринбург, пр-кт Космонавтов, стр. 26
- Юр. адрес
- 620091, Свердловская обл, г Екатеринбург, Орджоникидзевский р-н, пр-кт Космонавтов, стр 26
- ФИО
- Биктуганов Юрий Иванович (ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ РЕКТОРА)
- E-mail адрес
- uspu@uspu.ru
- Контактный телефон
- +7 (343) 3838438
- Сайт
- https://uspu.ru/