ISSN 2411-4626
Язык: ru

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ГЕРМАНИСТИКИ, РОМАНИСТИКИ И РУСИСТИКИ

Архив статей журнала

ИНТЕРПРЕТИРУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ПАРЕМИЙ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Курбанов И. А., Азиева Марина Тимуровна

Статья посвящена анализу лингвокультурологического аспекта исследования фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом- фитонимом в русском и английском языках. Под ФЕ с компонентом-фитонимом понимаются устойчивые словосочетания и целостные предложения, содержащие в своем составе наименования растений или производные от них прилагательные. ФЕ и паремии с компонентом-фитонимом обладают высокой национально-культурной значимостью, поскольку фитонимы участвуют в хранении и передаче важных культурно-обусловленных представлений определенных народов о мире. Рассмотрение ФЕ как средства вторичной интерпретации, сформированного в результате опытного взаимодействия конкретного народа с миром, позволяет расширить представление о взаимодействии мышления, культуры и языка.

Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ ВЫМЫШЛЕННОГО МИРА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Карпенко Данила Сергеевич, Курбанов И. А.

Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.

Сохранить в закладках
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ПАРЕМИЙ С КОМПОНЕНТОМ-ФИТОНИМОМ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Курбанов И. А., Азиева Марина Тимуровна

Статья посвящена анализу лингвокультурологического аспекта исследования фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом-фитонимом в русском и английском языках. Под ФЕ с компонентом-фитонимом понимаются устойчивые словосочетания и целостные предложения, содержащие в своем составе наименования растений или производные от них прилагательные. ФЕ и паремии с компонентом-фитонимом обладают высокой национально-культурной значимостью, поскольку фитонимы участвуют в хранении и передаче важных культурно обусловленных представлений определенных народов о мире. Рассмотрение ФЕ как средства вторичной интерпретации, сформированного в результате опытного взаимодействия конкретного народа с миром, позволяет расширить представление о взаимодействии мышления, культуры и языка.

Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ ВЫМЫШЛЕННОГО МИРА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Т. Н. ТОЛСТОЙ "КЫСЬ" И ЕГО ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Карпенко Данила Сергеевич, Курбанов И. А.

Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.

Сохранить в закладках