В статье рассматриваются вопросы языковой доступности информации для различных групп населения. Объектом исследования является перевод на простой/ясный язык как средство обеспечения языковой доступности текста. Предметом исследования являются языковые средства достижения доступности вербального контента при передаче значений на простом/ясном языке. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения специфики интерлингвального перевода со стандартного языка на ясный или простой языки в неродственных лингвокультурах. Установлено, что наиболее употребительными как в русском, так немецком и английском языках являются стратегии редуцирования информации, адаптации и стратегии истолкования текста оригинала. Реализация стратегий осуществляется посредством замены сложных синтаксических конструкций простыми, использования общеупотребительной лексики, графического членения слова, размещения предложений построчно, использования крупного шрифта, отказа от аббревиатур.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
В современном мире информация является одним из важнейших ресурсов, необходимым для принятия решений, осуществления деятельности, развития личности. Доступность информации выступает одним из принципов инклюзивного общества, основанного на идее максимального автономного участия в социальном измерении всех его членов.
Список литературы
1. Фадеева М. Ю. Инклюзивная функция перевода в цифровом пространстве современного музея [Электронный ресурс] // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2022. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/inklyuzivnaya-funktsiya-perevoda-v-tsifrovom-prostranstve- sovremennogo-muzeya (дата обращения: 27.02.2024). EDN: MTSYJO
2. Clinton B. Memorandum on plain language in government writing [Electronic Resource] // Mode of access: URL: https://www.govinfo.gov/content/pkg/WCPD-1998-06-08/pdf/WCPD-1998-06- 08-Pg1010.pdf (дата обращения 09.02.2024).
3. Обносова Г. П. Ясный и простой язык как средство социализации обучающихся с интеллектуальными нарушениями [Электронный ресурс] // WORLD SCIENCE: PROBLEMS AND INNOVATIONS: сборник статей LIX Международной научно-практической конференции. 2021. URL: item.asp?id=47290528 (дата обращения 04.02.2024). EDN: FLHJHA
4. Сайт Сбербанка Гайд “Доступные языки и инклюзивная коммуникация” [Электронный ресурс]: https://www.sberbank.com/promo/plain_language_guide/organizations (дата обращения: 05.02.2024).
5. Нечаева Н. В. Перевод на ясный и простой языки: зарубежный опыт и перспективы в России [Электронный ресурс] // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. 2020. №3. URL: item.asp?id=44249961 (дата обращения 02.02.2024). EDN: SPSDJF
6. Fajardo I., Avila V., Ferrer A., Tavares G., Gomez M., Hernandez A. Easy-to-read texts for students with intellectual disability: linguistic factors a ecting comprehension [Electronic Resource] // Journal of Applied Research in Intellectual Disabilities. 2014. - Mode of access: URL: https://www.researchgate.net/publication/243969510_Easy-to-read_Texts_for_Students_with_Intellectual_Disability_Linguistic_Factors_Affecting_Comprehension (дата обращения 07.02.2024).
7. Miesenberger K., Petz A. “Easy-to-read on the web”: state of the art and needed research [Electronic Resource] // Lecture Notes in Computer Science. 2014. Mode of access: URL: https://link.springer.com/chapter/ (дата обращения 09.02.2024). DOI: 10.1007/978-3-319-08596-8_25
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье представлены результаты исследования и дешифровки древнеегипетских иероглифов и символов «рождение»», «жизнь», «смерть», «цепь», «посох», «скипетр». Обосновано, что древне египетские иероглифы и символы «рождение» и «смерть» являются результатом эволюции знаков палеолита «Y» (рождение) и «⅄» (смерть). Дешифрован смысл иероглифа (тет) - это «рождение». Доказано, что иероглиф и символ (тет) исторически предшествовал иероглифу (анх). Установлено, что иероглиф и символ (джед - жизнь) сформирован в древнеегипетском обществе и не имеет прямой связи со знаками палеолита. Доказано, что иероглиф вбирает в себя физическую и духовные составляющие египтянина. Обосновано, что иероглиф (цепь) состоит из трех частей духовности (Ка, Ба, Ху) и является символом духовной власти фараона над людьми. Доказано, что иероглиф (посох) - это образ священного пера истины и символ судебной власти фараона. Установлено, что иероглиф - (скипетр)является символом абсолютной власти и божественного статуса фараона - воплощенного бога реального мира и бога загробного мира.
Данная статья посвящена анализу концепта «ложь» с невербальной стороны. Безусловно, исследуемый концепт является одним из основных в жизни каждого человека и общества в целом. Обманывают по разным причинам, в зависимости от ситуации, от определенного социума, в который попадает человек, в зависимости от норм и правил, требуемых от человека. Несомненно, лгут не только сознательно и спланированно, но зачастую бессознательно и неумышленно. Многие люди лгут из страха, во благо. Большинство коммуникативных актов сопровождаются невербальными признаками, которые играют огромную роль в распознавании лжи.
В данной научной работе рассматривается тема экономии языковых средств в английском языке. Целью данной статьи является анализ некоторых грамматических явлений и средств, с помощью которых можно выразить самые разнообразные вещи с минимальными затратами времени и усилий. Основные принципы и тенденции в данной области лингвистики изучаются с помощью работ таких лингвистов, как Андре Мартине, Дэвидa Кристала и др. Особое внимание уделяется принципу наименьших усилий Ципфа и его влиянию на структуру языка. Работа также рассматривает распространенные явления, такие как использование сокращений в словах, анализирует методы языковой экономии, включая отсечение, обратное словообразование и эллиптические конструкции. Представленный обзор и анализ направлены на выявление ключевых механизмов, обеспечивающих лаконичное и эффективное языковое общение в английском языке.
Данная статья посвящена вопросам, связанным с актуализацией роли развития фонетической компетенции у будущих учителей с помощью онлайн-ресурсов, важности влияния различных интонационных моделей на смысл высказывания, а также необходимости развития у студентов навыков использования, анализа и интерпретации различных интонационных структур.
Данная статья посвящена исследованию способов перевода антропонимов в текстах игровой и компьютерной направленности и сложностей, с которыми сталкиваются переводчики. Целью исследования является анализ методов перевода антропонимов при локализации игры «Скайрим», а также обобщение данных о приемах, которые были использованы при переводе имен собственных. В статье упоминаются методы, которые тоже могут применяться при локализации, но не имеют особой популярности. Всего было проанализировано 904 антропонима. Сфера применяемости результатов - обучающие пособия по практике перевода и локализации игр.
В статье рассматриваются понятие метафоры, роль метафоры в поэзии, особенности перевода на другие языки и её влияние на психологическое состояние человека, его способность к творческому мышлению и на восприятие человеком окружающего мира. При этом анализируются сложности перевода метафор на конкретных примерах в известных стихотворениях и их влияние на толкование текста, а также выявляются наиболее эффективные стратегии для их решения
В данной статье рассматриваются значимость сурдоперевода, стратегии сурдоперевода в кинематографе и телевидении, особенности стратегий и их особое влияние на восприятие зрителей с нарушением слуха. При этом анализируются сложности, с которыми сталкиваются сурдопереводчики в кинематографе и телевидении, а также выявляются наиболее эффективные стратегии сурдоперевода для кинематографа и телевидения.
В данной статье рассматривается лигвокультурная специфика художественного текста, различные точки зрения исследователей на неё. Подробно анализируются все её основные составляющие, включающие в себя прецедентные тексты и имена, особые языковые единицы и символы национальной культуры. Результатом исследования является более точное понимание роли лингвокультурной специфики текста, а также установление связи творческого процесса создания художественного произведения, языковой личности и лингвокультуры.
Термин «модальность» функционирует в различных областях науки: логике, философии, языкознании, литературоведении и др. В лингвистике семантическая категория модальности передает отношение говорящего к содержанию его высказывания, целевому наставлению, отношение содержания высказывания к действительности. В данной статье рассматриваются отдельные способы выражения модальности в политическом дискурсе, где модальность политического дискурса возможно рассматривать в т. ч. и как идеологический аспект, моделирующий особую реальность.
Издательство
- Издательство
- УУНИТ
- Регион
- Россия, Уфа
- Почтовый адрес
- 450076, Приволжский федеральный округ, Республика Башкортостан, г. Уфа, ул. Заки Валиди, дом 32
- Юр. адрес
- 450076, Приволжский федеральный округ, Республика Башкортостан, г. Уфа, ул. Заки Валиди, дом 32
- ФИО
- Захаров Вадим Петрович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- rector@uust.ru
- Контактный телефон
- +7 (347) 2299677
- Сайт
- https://uust.ru/