Предметом исследования становятся португальский речевой этикет XIX в. и возможные способы его перевода на русский язык. В своей статье автор опирается на романы португальского прозаика Камилу Каштелу Бранку (1825-1890), в чьем творчестве широкое отражение нашла принятая в XIX в. культура речевого общения, воспроизведение которой важно как для правдоподобного изображения социальной организации общества, так и для создания речевой характеристики действующих лиц. Анализ используемых в классической литературе формул вежливости имеет значение для изучения речевого этикета португальском языках не только в синхроническом, но и в диахроническом аспекте. Установление соответствий между устойчивыми формулами вежливости в русском и португальском языках важно для большей эквивалентности художественного перевода, а также может представлять интерес с точки зрения психо-и социолингвистики, поскольку позволяет лучше изучить эволюцию мировосприятия общества.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
В современной филологической науке все более значительный интерес вызывает исследование такого аспекта коммуникации, как речевой этикет, что объясняется преобладанием коммуникативных методик обучения иностранным языкам. Как отмечает Н. М. Фирсова, «изучение данной темы, разработка которой в силу ее многоаспектности должна вестись комплексно, в отечественной испанистике только начинается» [4, c. 5].
Список литературы
1. Каштелу Бранку К. Падший ангел / перевод К. Ковалева. Санкт-Петербург: Наука, 2011. 296 с. [Литературные памятники]. Текст: непосредственный.
2. Ковалев К. В. Роман К. Каштелу Бранку “Утешительная книга”: жанровое и нарративное своеобразие // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Серия 9. 2013. Вып. 2. С. 46-54. Текст: непосредственный.
3. Толковый словарь русского языка: в 4 томах / под редакцией Д. Н. Ушакова. Москва: ОГИЗ. 1935-1940. Текст: непосредственный.
4. Фирсова Н. М. Испанский речевой этикет. Москва: ИНФРА-М, 2001. 184 с. Текст: непосредственный.
5. Формановская Н. И., Астахова Е. В. Речевой этикет. Русско-португальские соответствия. Москва: Высшая школа, 2004. 68 с. Текст: непосредственный. EDN: QRAKBZ
6. Эсалнек А. Я. Русский и западноевропейский роман на рубеже XVIII-XIX веков // Русистика и компаративистика. 2007. Вып. 2. С. 145-153. Текст: непосредственный.
7. Castelo Branco C. Livro de Consolagao. Obras completas em 18 volumes. Volume VII. Porto: Lello e Irmao, 1987: 137-324.
8. Castelo Branco C. A Queda dum Anjo. Porto: Edigoes Caixotim, 2001.
9. Saraiva A. J., Lopes O. Historia da literaturaportuguesa. 16aedigao. Porto: Porto Editora, s.a.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье рассматриваются причины возникновения интереса П. Л. Проскурина к личности и текстам Ф. И. Тютчева. Отмечается, что писатель оценивает художественное наследие поэта как воплощение Большой истории, миссии русского народа, провиденциального образа России, бессмертия творчества. П. Л. Проскурин использует различные средства и приемы для презентации личности и поэзии Ф. И. Тютчева: пафосную модальность, эзопов язык, рассмотрение философской лирики поэта в контексте традиции, мотив поэта-пророка. Типологические схождения между взглядами и творчеством поэта ХРХ в. и писателя ХХ в. прослеживаются в их историософских взглядах на положение России как державы между Западом и Востоком, в том, как они понимали значение и роль страны в мировой истории человечества. Обращение к концепции державности России поэта-философа позволяет раскрыть новые грани в оппозиции «Восток - Запад - Россия» в художественном мире автора трилогии о Захаре Дерюгине, оценить его поэтику в контексте развития классической традиции.
Статья посвящена сравнительному анализу трех произведений русской литературы с одним и тем же названием, в которых воплощен один из традиционных образов русской литературы - образ метели, тождественный понятию судьбы. Сравнение классических текстов А. С. Пушкина, Л. Н. Толстого с повестью Владимира Сорокина, задуманной и написанной в 2010 г., позволяет проследить изменение образа метели и «метельных» мотивов в творчестве современного писателя как продолжателя традиций русской литературы. К анализу современного произведения привлекается не только «Метель» из пушкинского цикла «Повести покойного Ивана Петровича Белкина» (1830) и одноименный ранний рассказ Толстого «Метель» (1856), но и зрелое толстовское произведение «Хозяин и работник» (1895), а также рассказы Чехова. В повести В. Сорокина отмечается игровая позиция современного писателя по отношению к сюжетообразующей роли традиционного мотива, к теме смерти, образам интеллигента и «маленького человека». Делается вывод о таком решении Сорокиным темы исторического пути России, которое содержит скептическую интонацию автора, переживающего со своими современниками кризисность переходного времени и в то же время подчеркивающего бытийный, экзистенциальный смысл во взаимоотношениях человека и истории.
В настоящее время остро стоит проблема сохранения бурятского языка, особенно в детской среде. Обсуждение данной проблемы невозможно без знания диахронического аспекта развития бурятско-русского двуязычия, которое существует в трех регионах Российской Федерации: Республика Бурятия, Агинский Бурятский округ Забайкальского края, Усть-Ордынский Бурятский округ Иркутской области. Исследования по проблемам бурятско-русского двуязычия проведены с ориентаций на Республику Бурятия, Агинский Бурятский округ. Двуязычие на территории Иркутской области, к сожалению, системно не описано. В статье авторы поставили цель рассмотреть развитие бурятско-русского двуязычия в процессе многовекового взаимодействия и смешения разнородных этнических групп на современной территории Иркутской области. Изучение научных трудов известных ученых историков, этнографов, социологов, педагогов, лингвистов позволило автору выявить пути и способы развития бурятско-русского двуязычия на территории Прибайкалья. Диахронический анализ позволил выявить факторы развития бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия, повлиявшие на его изменения. Результаты исследования послужат основой, предпосылкой в построении методической системы формирования бурятско-русского двуязычия, русско-бурятского двуязычия и условием сохранения бурятского языка в детской среде.
В настоящем исследовательском эссе рассматриваются вопросы, поднятые М. Кентом и А. Лейн в их анализе исследований по связям с общественностью, посвященных применению теории диалога. Авторы подчеркнули, что диалог как феномен исследовался в различных научных дисциплинах, включая философию, психологию, этику, феноменологию, исследования публичной сферы, связи с общественностью и другие. Ученые считают, что диалог в значительной степени возник для открытия истины, а некоторые его характеристики могут присутствовать в различных формах коммуникации. Автор предлагает использовать исследовательский подход биологии познания, используемый в лингвистике для изучения этого феномена. На наш взгляд, такой подход может быть полезен для исследований в области связей с общественностью, поскольку в основе всех коммуникативных дисциплин, включая стратегические коммуникации, PR и организационные исследования, лежит язык и то, что люди с ним делают.
Статья посвящена исследованию семантической и функциональной эволюции лексемы получается в современном русском языке. На основе анализа корпусных данных авторы прослеживают трансформацию этой лексемы от полнозначного глагола к распространенному слову-паразиту. В статье рассматриваются факторы, способствующие этой трансформации, анализируются функции лексемы получается в современной речи, а также оценивается влияние этого явления на качество речи и коммуникативную эффективность. Результаты исследования, проведенного на основе анализа данных Национального корпуса русского языка (НКРЯ), указывают на явную тенденцию к функциональной деградации лексемы получается. Способность передавать в неявном виде важные для современного общества смыслы, синкретичность и полифункциональность, разговорный характер - все это способствует частотному употреблению показателя получается в современных текстах.
В статье осуществлено соотнесение содержания терминов «речевой портрет», «идиолект» и «идиостиль». Доказывается актуальность вопроса, приведено обзорное сравнение взглядов на идиолект и идиостиль, позволяющее трактовать идиолект как индивидуальное использование конкретным говорящим языка и всех его стилей, а идиостиль как индивидуальное использование языка или его стиля в конкретном тексте или системе текстов индивида. Анализируются разные понимания речевого портрета, формулируются подходы к нему, трактующие его как: 1) систему речевых единиц, регулярно используемых говорящим для достижения целей коммуникации; 2) комплексный метод изучения речевой деятельности индивида, включающий анализ используемых в речи единиц всех языковых уровней, стилистических элементов и прагматических средств. Выявляются свойства речевого портрета: речевая направленность, уровневая структура, коммуникативно-прагматический характер, связь с экстралингвистическими факторами, статичность, социальность, материальность, практичность, диалектика индивидуального и коллективного. Проводится параллельное сопоставление речевого портрета и идиолекта, речевого портрета и идиостиля. В результате делаются выводы о структурной близости речевого портрета идиолекту и его функциональном сходстве с идиостилем.
Статья выполнена в русле идей лингвистики текста и посвящена определению роли структурно-композиционных характеристик портретного описания в формировании образа героя в романе, написанном художником. В качестве материала для анализа выбран текст романа А. Романовой «Холст, масло». В статье в качестве примера приводится анализ портретного описания одной героини романа - Анны Вадим (глава 4). Новизна подхода определяется обращением к искусствоведческой литературе и описанием прототипической модели живописного портрета, которая служит основой для структурно-композиционного анализа портретного описания. Целью работы было выявление специфики использования структурно-композиционных средств при создании образа героя в особом типе портретного описания. Были получены следующие результаты. Показано, что автор-художник при создании портретного описания ориентируется на прототипическую модель живописного портрета, создающую «портретный текстовый континуум» каждой главы и служащую основой для структурно-композиционного решения романа. В такого рода текстах портретное описание становится текстообразующим функционально-смысловым типом речи и служит средством формирования образа героя.
Издательство
- Издательство
- БГУ
- Регион
- Россия, Улан-Удэ
- Почтовый адрес
- 670000, Дальневосточный федеральный округ, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 "а"
- Юр. адрес
- 670000, Дальневосточный федеральный округ, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 "а"
- ФИО
- Дамдинов Алдар Валерьевич (Руководитель)
- E-mail адрес
- univer@bsu.ru
- Контактный телефон
- +7 (301) 2297170
- Сайт
- https://bsu.ru