Архив статей журнала
Автор обосновывает актуальность передачи логико-смыслового акцентирования как неотъемлемую часть процесса формировании навыков переводческой коммуникации. В статье делается попытка обосновать важность передачи смыслового акцентирования как ключевого компонента выбора стратегии не только в письменном юридическом переводе, но и в аудиально-интонационном контексте. В заключении делается вывод об использовании лексико-грамматического и терминологического кросс-культурного и индивидуально-языкового компонентов смыслового акцентирования в формировании навыков переводческой коммуникации в юридическом дискурсе.
Данная статья посвящена актуальной проблеме коммуникации юристов. В рамках данной проблемы авторы рассматривают использование лингвистической экспертизы практикующих юристов. В статье приводится подробный анализ лингвистической экспертизы договора. Авторы рассматривают понятие лингвистической экспертизы в рамках теории коммуникации, анализируют основные цели и задачи, принципы и этапы ее проведения c учетом законодательно-правовой базы. В статье упоминается Институт судебных экспертиз МГЮУ им. О. Е. Кутафина, где на протяжении нескольких лет успешно осуществляется подготовка студентов-лингвоэкспертов по уникальным программам. В заключении статьи ставятся проблемные вопросы и определяются направления дальнейшего развития лингвистической экспертизы в поликультурном пространстве текстов Интернета, а также затрагивается вопрос о привлечении новых методов и специалистов к лингвистической экспертизе