В данной статье рассматриваются побудительные междометия ваховского диалекта хантыйского языка, выражающие волеизъявления, обращенные к людям. Целью работы является установление лексического состава и места императивных междометий в системе изучаемых единиц. Для достижения цели определено выполнение ряда задач: обобщить междометия изучаемой группы в одном из восточных диалектов хантыйского языка, провести их систематизацию по семантическому признаку. Материалом для исследования послужили фольклорные тексты, а также наблюдения над устной речью носителей ваховского диалекта хантыйского языка. Использовались такие методы лингвистичекого исследования, как описательный (наблюдение, обобщение, интерпретация, классификация), сопоставительный (сравнение с другими диалектами языка) и др. Специальные работы, посвященные императивным междометиям ваховского диалекта, отсутствуют. Значения междометий, используемых в фольклорных сборниках уточнены нами в ходе экспедиционной работы, приведены дополнительные примеры, уточнена семантика некоторых междометий, а также выявлены и новые варианты междометий, например, в приводимом сборнике, как и в лексикографических источниках, не выделяются междометия улы, улы тьӓ, ӄәм которые имеют активное употребление в речи говорящих. Для сравнения приводятся примеры одного из восточных диалектов хантыйского языка - сургутского.
Цель настоящей статьи заключается в уточнении состава эмотивных междометий радости и приятного удивления, конкретизации их семантики и особенностей функционирования, сопоставление особенностей функционирования в разных диалектах хантыйского языка - восточных и северных. Материалом для исследования послужило около 100_контекстов, содержащих указанные междометия, отобранных методом сплошной выборки из фольклорных произведений (сказок и рассказов) и устной разговорной речи, представленной в полевых записях. В ходе исследования применялись этимологический анализ, контекстный анализ и сравнительно-сопоставительный метод. В результате было выявлено 75_междометий радости и приятного удивления, из них 40_- со значением радости, восторга, восхищения (35_исконных и 5_заимствованных из русского языка) и 35_(исконных) - с семантикой приятного удивления. Использование заимствованных междометий обнаружено в современном хантыйском языке во всех рассматриваемых диалектах, в основном, в письменных источниках. Оказалось, что не всегда легко определить семантику междометия в хантыйском языке, поскольку одно и то же междометие может означать в разных контекстах разные оттенки эмоций и даже разные эмоции. Также выявлено, что многие междометия, выражающие приятное удивление, имеют разную валентность. Более 20_из проанализированных междометий не включены в имеющиеся словари хантыйского языка.