Введение. Проблема детерминологизации терминов из области психологии обусловлена их переходом из сферы профессиональной коммуникации в разговорную бытовую речь, а также в средства массовой информации, в частности, на телевидение. Причиной тому является популяризация психотерапевтической помощи. Выявить особенности протекания данного процесса позволяет сопоставление научного значения психологических терминов с их контекстными значениями. Актуальность статьи основана на отсутствии работ, посвященных процессам, связанным с утратой психологическими терминами своего терминологического значения за рамками научного дискурса.
Материалы и методы. Материалом работы послужили термины из области психологии и их значения, закрепленные в специальных словарях психологических терминов, а также контекстные значения, найденные в речи героев современных развлекательных телепередач. Использовались общенаучные и специальные лингвистические методы.
Анализ. Автор рассматривает значения психологических терминов, закрепленных в психологических энциклопедических словарях и словарях психологических терминов и выявляет психологические термины, которые наиболее подвержены процессу детерминологизации. К ним относятся термины, преимущественно обозначающие процессы, условия и результаты выполнения конкретных действий, направленных на человека, а также термины, обозначающие эмоциональные состояния человека. Автор приходит к выводу о характере процесса детерминологизации путем выделения вершинных родовых сем и видовых сем в содержании названных лексем, полученных в результате анализа контекстного употребления психологических терминов.
Результаты. Таким образом, автор показывает, что в речи героев современных развлекательных телепередач широко распространен процесс детерминологизации, вследствие которого психологический термин может частично или полностью утрачивать свое терминологическое значение, а также приобретать дополнительные семантические признаки.
Введение. Начиная со второй половины XX века, ученых стала интересовать прагматическая сторона языка. В данной статье рассматриваются наименования с переносным десемантизированным нумерологическим значением «большое (больше нормы, меры) количество», объединенные по прямому значению в лексико-семантическую группу «Атмосферные явления». Прослеживается история возникновения названных значений, а также особенности их функционирования. Актуальность исследования определяется попыткой проанализировать переносные нумерологические значения номинаций атмосферных явлений в разговорной речи носителей языка.
Материалы и методы. В качестве материала взяты слова буря, дождь, ливень, ураган, шквал. На основе сопоставления словарных значений лексемы были объединены в лексико-семантическую группу «Атмосферные явления». Комплексная методология, включающая семантический метод и метод компонентного анализа, позволила выявить особенности функционирования лексем в речи и их лексическую сочетаемость.
Анализ. В статье рассмотрены особенности семантики каждой названной номинации в нумерологическом значении, были выявлены изменения в их содержании, обусловленные развитием языка, а также обнаружены новые семы в их содержании в обиходном общении носителей языка. Анализ примеров переносных употреблений наименований атмосферных явлений в нумерологическом значении проводится путем выделения отдельных компонентов значения, в том числе компонента ‘большое количество, множество’ с дальнейшим выявлением способности к реализации идентифицирующей или характеризующей функции.
Результаты. Лексемы, относящиеся к ЛСГ «Атмосферные явления» выявляют различия в прагматическом компоненте. Одни наименования используются говорящими в переносном значении ‘большое количество, множество’ часто, другие встречаются редко и с функциональной точки зрения служат лишь для прямого обозначения предмета действительности. В современном русском языке наблюдаются новые, еще не зафиксированные лексикографами, примеры переносного нумерологического употребления данных лексем.