Статья: Язык и стиль валлийских переводов Библии: история и динамика (2024)

Читать онлайн

Статья посвящена историческому обзору переводов Библии на валлийский язык и их влиянию на формирование национальной идентичности Уэльса в контексте религиозных, политических и социальных изменений. Начиная с предположительных ранних переводов XII–XIII вв., статья прослеживает ключевые этапы развития переводческой традиции, уделяя особое внимание первым полным протестантским переводам Уильяма Сэйлсбери (1567) и Уильяма Моргана (1588). Эти переводы не только заложили основы литературного валлийского языка, но и стали инструментом сохранения национальной культуры в условиях английского доминирования. В статье рассматривается роль валлийских библейских переводов в борьбе против ассимиляции, их значение в эпоху индустриализации и культурных трансформаций XIX–XX вв., а также современные адаптации, отражающие актуальные тенденции в развитии языка и религиозности.

Новизна работы заключается в комплексном охвате всей истории валлийского библейского перевода, включая ранее не изучавшиеся диалектные и упрощённые версии XX–XXI вв.

Результаты подтверждают, что переводы Библии на валлийский язык служили не только религиозным, но и политико- и социокультурным целям, в итоге поспособствовав развитию и укреплению национального самосознания.

Ключевые фразы: валлийский язык, валлийская культура, библейские переводы, лингвистическая динамика, национальная идентичность
Автор (ы): Лисицына Анастасия Ильинична
Журнал: РОССИЙСКИЙ ЖУРНАЛ ИСТОРИИ ЦЕРКВИ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

УДК
22.05. Переводы
Префикс DOI
10.15829/2686-973X-2025-193
Для цитирования:
ЛИСИЦЫНА А. И. ЯЗЫК И СТИЛЬ ВАЛЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДОВ БИБЛИИ: ИСТОРИЯ И ДИНАМИКА // РОССИЙСКИЙ ЖУРНАЛ ИСТОРИИ ЦЕРКВИ. 2024. ТОМ 6, № 2
Текстовый фрагмент статьи