Материалом исследования является русская речь двух англо-русских детей-билингвов в возрасте до 13 лет. Предмет исследования - лексемы как знаковые единицы, представляющие собой единство звучания (акустического образа) и образов предметов / понятий. Если говорящий чувствует непосредственную связь двух сторон этого единства, то языковой знак для него мотивирован фонетически. Ощущение такой первичной мотивации, а также вторичной (семантической при совпадении акустического образа для обозначения двух понятий или словообразовательной) отражает внутреннюю форму слов. Трактовка внутренней формы слов билингвами в диалогах с русскоязычными родственниками представлена в статье. С наблюдаемыми инофонами и двумя русскоязычными монолингвами проведен эксперимент, в котором для толкования были предложены слова, в том числе заимствованные в русский из английского языка. При описании результатов эксперимента акцент делается на ощущении детьми внутренней формы слов.
Статья посвящена анализу современной языковой ситуации на примере использования фразеологизмов носителями русского языка. Материалом для исследования послужили высказывания и небольшие письменные тексты неофициального типа в сети Интернет, содержащие фразеологические обороты. Фразеологизмы как языковые единицы должны обладать устойчивостью и воспроизводимостью. Практически все собранные в речи и в интернет-текстах фразеологизмы являются ошибочными. При этом они отражают различные тенденции: нарушение грамматической формы фраземы, лексические и семантические парафазии, разрушение идиоматического значения, трансформации внешнего облика. Рассматривается идея стилистического приема, противопоставленного фразеологическим ошибкам. Такой прием реализуется, как правило, на уровне заголовков публицистических текстов, особенно заметок. Наличие игрового отчасти мотивировочного контекста может стать объектив.
В статье приводятся сообщения синестетов о восприятии ими цвета слов, имеющих разное значение: названия дней недели и месяцев года, прилагательные со значением хроматического и ахроматического цвета, существительные, в которых цвет ассоциировался с их денотатом или сигнификатом, а также человеческие имена собственные. Чаще всего окраска слов связана с цветом звуков/букв в слове. Реже слова имеют свой собственный цвет, который не совпадает с цветом их звуков/букв. Цвет дней недели, отличающийся от цвета звуков/букв слова, может быть ассоциирован с порядковой последовательностью дней в неделе, иногда со значением самого цвета. Окрашивание слов, значение которых связано с денотатом, объясняется абстрактным представлением о стереотипном натуральном цвете денотата. Во всех других словах значение ассоциированного с ними собственного цвета может быть объяснено с позиций психологии цвета М. Люшера.