Статья посвящена многоязычным нарративам в текстах Р. Киплинга, связанным с поликультурной национальной идентичностью субъекта-повествователя / рассказчика. Базовые, утилитарные, моральные и терминальные ценности и нормы выступают в киплинговских нарративах в качестве ключевых точек аксиологической шкалы для повествователя и персонажей.
Идентификаторы и классификаторы
В статье рассматриваются особенности многоязычных нарративов Редьярда Киплинга, в которых, с одной стороны, утверждается незыблемость аксиологических приоритетов старого, «колониального» канона британской литературы, а с другой стороны, начинает выстраиваться аксиологическая шкала нового, «постколониального» литературного канона.
Список литературы
1. Андреева В.А. Литературный нарратив: текст и дискурс // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. - 2007, № 46. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/literaturnyy-narrativ-tekst-i-diskurs (дата обращения: 07.05.2023). EDN: KZRGVP
2. Вельтман С.Л. Восток в художественной литературе. - М.; Л.: Гос. изд-во, 1928. - 203 с.
3. Кагарлицкий Ю.И. Редьярд Киплинг // Киплинг Р. Рассказы. Стихи. Сказки. - М.: Высш. шк., 1989. - С. 3-52.
4. Карасик В.И. Щедрость как ценность русской лингвокультуры // Общая и русская лингвоаксиология: Коллективная монография / М.С. Милованова (отв. ред.), К.Я. Сигал, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Б.И. Фоминых, Н.А. Боженкова, Л.М. Гончарова, А.Н. Матрусова, Р.Р. Шамсутдинова; ИЯз РАН, Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина. - М.; Ярославль: Издательство “Канцлер”, 2022. - С. 14-39. EDN: CPIPWE
5. Карасик В.И. Языковая пластика общения. - Волгоград: Парадигма, 2017. - 462 с.
6. Карасик В.И. Языковая спираль: ценности, знаки, мотивы. - Волгоград: Парадигма, 2015. - 432 с. EDN: VRQZVT
7. Карпухина В.Н. Дискурс детской художественной литературы в процессах институализации общества // Сибирский филологический журнал. - 2015, № 2. - С. 248-255. EDN: TWKTVD
8. Карпухина В.Н. Национальная идентичность и литературный канон в британской традиции ХХ в. // Studia Litterarum. - 2023, Т. 8, № 1. - С. 178-197. 10.22455/2500-4247-2023-8-1-178-197 (дата обращения: 07.05.2023). DOI: 10.22455/2500-4247-2023-8-1-178-197( EDN: UZGVHQ
9. Киплинг Р. Книга Джунглей. Стихотворения и баллады. - М.: Олимп, АСТ-ЛТД, 1998. - 528 с.
10. Киплинг Р. Рассказы. Стихи. Сказки. - М.: Высш. шк., 1989. - 383 с.
11. Лотман Ю.М. Семиосфера. - СПб.: Искусство-СПБ, 2000. - 704 с.
12. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида; Семантика нарратива. - М.: Языки славянской культуры, 2010. - 480 с.
13. Пичугина В.С., Поплавская И.А. Творчество Д.Р. Киплинга в рецепции русских писателей и критиков первой половины XX в. // Вестник Томского государственного университета. Сер. Филология. - 2015, № 6 (38). - С. 136-146. EDN: VAVRCD
14. Шмид B. Нарратология. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/shmid/index.php (дата обращения: 0.05.2023).
15. Ako, E.O. (2004) From Commonwealth to Postcolonial Literature // CLCWeb: Comparative Literature and Culture, № 6.2. 10.7771/1481-4374.1227 (accessed 07.05.2023). DOI: 10.7771/1481-4374.1227(accessed07.05.2023)
16. Allen, C. (2007) Kipling Sahib: India and the Making of Rudyard Kipling 1865-1900, London, Abacus, 464 p.
17. Kemp, P. Literature after 1945. URL: https://www.britannica.com/art/English-literature/The-20th-century (accessed 07.05.2023).
18. Kipling, R. (2018) The Jungle Book. London, Random House, 234 p. (Vintage Classics Library).
Выпуск
Другие статьи выпуска
Международная междисциплинарная научная конференция «Коммуникативные коды в межкультурном пространстве как средство формирования общегуманитарных компетенций поколения» (1-2 июня 2023 года).
Международная научно-практическая конференция «манипуляции и социум: язык, сознание, культура» (15-17 мая 2023 года).
В статье на материале русского и английского языков рассматриваются фразеосемантические поля, отражающие молодой возраст человека. Исследование проведено в сопоставительном и лингвокультурном ракурсах, что позволяет, с одной стороны, осветить культурологический аспект номинаций молодого возраста с помощью фразеологических единиц, а с другой, выявить сходства и отличия в семантики данных номинаций. Объектом исследования этой работы являются русские и китайские фразеологизмы, характеризующие молодого человека. Цель исследования заключается в выявлении сходств и отличий у фразеологизмов обозначающих ‘человека молодого’ в русском и китайском языках. Материалом исследования служат данные фразеографических источников русского и китайского языков. Результаты проведенного исследования позволяют судить о сложившемся образе молодого человека в национально-культурном сознании членов русского и китайского лингвосоциумов.
В статье рассматриваются термины современного английского делового языка, которые представляют собой двухсловные сочетания, с позиций их способности к вариативности компонентного состава. В ходе исследования выявляются три наиболее распространенные структурные модели двухкомпонентных терминов, способных иметь функционирующие варианты в деловой сфере.
В настоящей статье обсуждаются термины плеоназм и тавтология, с помощью которых может описываться как «рутинное», так и «креативное» общение ([Карасик, 2010]). В статье анализируется материал «рутинного» общения. Предложены уточнения понятий плеоназма и тавтологии, выявлена промежуточная зона плеонастической тавтологии, описаны способы редактирования двух типов избыточности в предложении. Отдельным вопросом рассматривается особый случай традиционно относимых к грамматическим плеоназмам сочетаний более лучший, более худший, самый лучший, самый худший. Считается, что прилагательные лучший и худший имеют значение превосходной степени. Исследование, однако, показало, что эти слова могут выражать как превосходную, так и сравнительную степень, и это зависит от собственно конструкции предложения. Использование слов лучший и худший в сочетании с более и самый можно оценивать как уточнение конкретного значения, преодолевающего негативный эффект от грамматической избыточности. Это объясняет распространенность в узусе сочетаний более лучший, более худший, самый лучший, самый худший.
Статья посвящена феномену английской загадки, игровому типу высказывания, включающему элементы миметических, головокружительных и агонических социальных игр (по Р. Кайуа). Энигматические образы рассматриваются как поэтическая репрезентация инстинктов и одновременно способ их введения в рамки институциональных форм существования общества. Внимание уделяется провокативным загадкам как актам эвфемистического общения на табуированные темы.
В центре внимания предлагаемого исследования - новая дискурсивная разновидность батальной коммуникации, условно именуемая как агональный арт-баттл или информационно-сетевая “арт-перестрелка” (от лат. “ars, artis” - искусство, ремесло), участники которой отстаивают ценностные составляющие их репутационного капитала в обществе вербальными средствами. Предлагаемое исследование направлено на выявление функционально-семантических свойств новой дискурсивной разновидности батальной коммуникации, в которой - подобно информационно-сетевому “арт-обмену” дискурсивными практиками - на вербально-демонстративный “вызов» инициатора может отвечать любой желающий участник. сетевого пространства. В работе выявлены структурно - организационные особенности, которые обособляют данную разновидность от разновидностей политической и корпоративно - симулякровой батальной дискурсии. Представлен механизм векторной транспозиции иллокутивного потенциала боевой арт-дискурсии.
В работе выделены типы форматов в интернет-дискурсе: коммуникативно-информационные и собственно информационные, которым присущ определенный набор содержательных, технических, семиотических, жанрово-стилистических и личностных признаков. На основе данных признаков выделен ряд форматов: информационно насыщенные и фатические, синхронные и асинхронные, вербальные, визуальные и полимодальные и др.
Рассматривается одно из выделяемых В. И. Карасиком значений «простоты» - уступительное («непростота в простоте»). Анализируются контексты, репрезентирующие семантическую и прагматическую относительность простоты: ситуации, осмысляемые как такие в художественных диалогах (речи автора) («просто сказал» / «просто сказала»), выявляются основные речевые интенции говорящих в данных ситуациях - сообщение о важном, просьба, согласие и отказ, решение трудной задачи, признание в любви. Рассматривается лингвокультурный аспект «непростоты в простоте» на примере сложных культурно обусловленных феноменов (истина, душа, человеческие отношения) и ситуаций взаимодействия, в т. ч. речевых (разговор по душам).
Коммуникативное и когнитивное маневрирование приводит к сосуществованию нарративной и дискурсивной точек зрения в текстах средств массовой информации и в поэтических текстах. Реконструкция этих перспектив может быть использована для моделирования их коммуникативных эффектов. Личные, безличные и надличные способы передачи информации оказывают различное воздействие на аудиторию. Поэтический язык в современной лингвистике означает, в терминах Соссюра, не только «язык», используемый поэтами, но и поэтический «langage» (сокращенно «поэтаж»). Последний представляет собой символически значимую деятельность поэтов по написанию и презентации своих поэтических произведений и самих себя аудитории. Тексты, интерпретируемые как стихотворения, обладают, по презумпции, особым статусом. Так, они могут отклоняться от определенных стандартов символизации и приписывания реальности. Типичные ожидания, порождаемые такими текстами, включают: (а) особую, «художественную» манеру, в которой авторы «представляют себя» своим читателям, (б) специфическое содержание, достойное этого поэтического статуса в конкретных социокультурных контекстах, и (в) формальные характеристики поэтических текстов, состоящие не только из только из единиц собственно данного языка («langue»), но и из единиц, изобретенных или заимствованных ad hoc.
Статья посвящена заслугам доктора филологических наук Владимира Ильича Карасика.
Издательство
- Издательство
- ТГСХА
- Регион
- Россия, Тверь
- Почтовый адрес
- 170904, Тверская область, г. Тверь, ул. Маршала Василевского (Сахарово), 7
- Юр. адрес
- 170904, Тверская область, г. Тверь, ул. Маршала Василевского (Сахарово), 7
- ФИО
- Мигулев Павел Иванович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- mail@tvgsha.ru
- Контактный телефон
- +7 (482) 2531236