Архив статей журнала
Цель исследования - реконструировать систему филологических наук Л. Г. Якоба (предмет, границы, структуру и наименования) на основе анализа созданной автором в период научно-преподавательской деятельности в Российской империи (1807-1816) системы философских наук, частью которой они являются. Для этого в статье проанализированы и охарактеризованы всеобщая логика, всеобщая (философская) грамматика, эстетика, риторика и поэтика Л. Г. Якоба - науки, традиционно относившиеся к наукам о языке и словесности (так называемый тривиум) вплоть до 30-х гг. XIX в. Сформулировано представление автора о «словесных науках» и их связи с другими науками философского круга. Выявлены общие черты и отличия «словесных наук» Л. Г. Якоба от «словесных наук (наук словесности)» его влиятельных современников, таких как И. С. Рижский, архиепископ Феоктист (Мочульский), А. С. Никольский, А. Ф. Мерзляков, Н. И. Язвицкий, И. М. Борн. Научная новизна исследования заключается в том, что филологические взгляды Л. Г. Якоба, и как единое целое, и в сопоставлении со взглядами на словесность других авторов данного периода, рассматриваются впервые. В результате исследования показано, что система «словесных наук» Якоба (теория «словесного (изящного) искусства», риторика, поэтика) значительно отличается от тривиума ломоносовской школы (начала логики, грамматика, риторика с/без поэтики), но при этом вписывается в общий процесс трансформации классического тривиума, в центре которого стояла наука о конструировании убеждающего «изящного» высказывания (риторика), в новый, «словесный» тривиум (грамматика, теория словесности, история словесности), центром которого становится теория слога. Система Л. Г. Якоба в этом общем процессе выделялась своей оригинальностью: пожалуй, это единственный пример филологической теории, в которой «словесные искусства» как часть «искусств изящных (эстетических)» и их общая теория подчиняются эстетическим категориям и принципам.
Цель исследования - определить универсальные и уникальные (культурно-обусловленные и лингвоспецифические) особенности фразеологических единиц с гастрономическим компонентом чеченского, русского и английского языков в рамках лингвокультурологической парадигмы с использованием данных параллельных корпусов. В ходе исследования мы проанализировали актуальное значение, внутреннюю форму и культурную коннотацию каждого отобранного фразеологизма. На основе данных выявили универсальные и культурно-обусловленные характеристики и подобрали межъязыковые эквиваленты. Методология исследования раскрыта на основе анализа фразеологизмов с гастрономическим компонентом «хлеб». Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые были исследованы актуальное значение и внутренняя форма фразеологизмов чеченского языка в сравнительно-сопоставительном аспекте в рамках лингвокультурологии. Результаты исследования показывают, что наиболее продуктивные гастрономические компоненты фразеологизмов, культурные источники фразеологизмов и структура фразеологизмов являются универсальными. К уникальным особенностям относятся также наличие фразеологизмов-композитов в чеченском языке; фразеологизмов, внутренняя форма которых основана на рифме, в русском языке и осмысление материальных и духовных ценностей через гастрономические образы в английском, русском и чеченском языках.
Цель исследования - выявление спектральных характеристик акцентной русской речи билингвов, носителей карачаево-балкарского языка, обладающих достаточной идентификационной значимостью. В статье представлено экспериментальное исследование межлингвистической интерференции и акцента в русской речи билингвов (L1 - карачаево-балкарский язык, L2 - русский язык). Для проведения первичного статистического анализа измерялись спектральные характеристики аллофонов шести ударных гласных русского языка [а], [о], [у], [э], [и], [ы]. Значения двух первых формант исследуемых аллофонов оценивались с помощью программы для анализа звучащей речи Praat и сопоставлялись с соответствующими акустическими параметрами тех же гласных нормативной русской речи. Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые на фактическом лингвистическом материале проведена количественная оценка систематических произносительных ошибок в устной речи носителей карачаево-балкарского языка. Результаты статистического анализа исходных данных продемонстрировали возможность надежной идентификации акцентной русской речи L2 дикторов, носителей карачаево-балкарского языка.
Цель исследования - определить манипулятивный потенциал, которым обладают грамматические средства, избираемые адвокатами и прокурорами при построении своей речи в англоязычном судебном состязательном дискурсе (при допросе свидетелей). В статье рассмотрены основные грамматические средства манипулятивного воздействия адвокатов/прокуроров на свидетельские показания. В современной лингвистике достаточное внимание уделено вопросам коммуникативного воздействия адвокатов и прокуроров на суд во время их защитительных и обвинительных речей. Однако данный аспект манипуляции во время допроса свидетелей до сих пор остается лакунарным. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые описаны английские грамматические средства манипулятивного воздействия во время допроса свидетелей. В данном исследовании были проанализированы стенограммы реальных англоязычных судебных процессов, выделены наиболее частотные грамматические средства английского языка, используемые адвокатами и прокурорами во время допроса свидетелей, произведена выборка тех из них, которые обладают манипулятивным потенциалом, проведен анализ и систематизация отобранных грамматических средств. В результате исследования доказано, что во время проведения допросов свидетелей и потерпевших адвокат и прокурор осуществляют манипулятивное воздействие на суд через свидетелей посредством грамматических средств, добиваясь желаемого перлокутивного эффекта.
Цель исследования - выявить модели и алгоритмы обработки текстовой информации, связанные с модальной коррекцией схем интенциональных отношений в разноструктурных языках на основе технологии Text Mining. Рост потоков разнородной текстовой информации в Интернете, состоящей из сложноорганизованных документов, ставит перед аналитиками проблемы, связанные с дифференцированным извлечением знаний (в интеллектуальном анализе разнородной текстовой информации используется технология Text Mining). В статье предложен подход к анализу информации модальной коррекции схем интенциональных смысловых отношений (ИСО) в разноструктурных языках на основе методов компьютерной лингвистики и Text Mining. При помощи библиотеки Language Resources проведен анализ русских и чувашских корпусов в БД Datastores (перенос информации на основе анализа проблем интеграции и совместимости данных с различными типами документов из разных источников). На основе предложенного концептуального подхода осуществляется кластеризация (кластеров документов, текстового корпуса). Научная новизна исследования состоит в разработке комплекса моделей и алгоритмов для анализа интенциональных отношений в разноструктурных языках - русском и чувашском, обеспечивающих точность и полноту в извлечении информации в поисковых запросах. Акцентируется внимание на контенте лингвистических ресурсов, проводится классификация лингвистических ресурсов по классам-модусам ИСО, определяется подход к формализации лексико-синтаксических шаблонов, на их основе решается задача построения таксономии концепта ИСО. В результате исследования установлено, что предлагаемый метод эффективен для решения задач интеллектуального анализа текстов и интерпретации его результатов.
Цель исследования - определить место личности и творчества В. А. Жуковского в китайской культурной рецепции на материале учебника «История русской поэзии» профессора Пекинского университета Сюй Чжифан. В статье рассматриваются вопросы русско-китайских литературных взаимосвязей как важнейшей составляющей национального и мирового литературного процесса. Основное внимание уделяется репрезентации лирики Жуковского в Китае в начале XXI века через анализ ее тематического и жанрового состава, осмысление особенностей психологизма русского поэта-романтика, выделение основных этапов его творческой эволюции. Научная новизна исследования видится в том, что в нем впервые в российском литературоведении представлено целостное творчество Жуковского как поэта и переводчика в китайской критической рецепции, а также определено место стихотворения Жуковского «Цветок», переведенного на китайский язык известным славистом Чжан Сюэцзэном, в системе лирических произведений русского поэта на китайском языке. В результате научного исследования было установлено значение лирики Жуковского для реконструкции истории русской поэзии первой трети XIX века в Китае, раскрыта особенность переводческих принципов Чжан Сюэцзэна при восприятии и интерпретации поэзии Жуковского в иноязычной среде, проведено сравнение образов цветов в русской и классической китайской поэзии.
В статье рассмотрены коммуникативные доминанты спортивного интернет-дискурса о фигурном катании, который является тематической разновидностью, или субдискурсом, спортивного дискурсивного пространства. Цель исследования - выявить специфику системы коммуникативных тональностей, характерных для спортивного интернет-дискурса о фигурном катании. Научная новизна исследования заключается в рассмотрении тональности как одной из коммуникативных доминант спортивного интернет-дискурса о фигурном катании, формирующей прагмастилистическое своеобразие медиатекстов на сайте Sports.ru. Выявляются спектр коммуникативных тональностей спортивного интернет-дискурса о фигурном катании и языковые средства их репрезентации. Полученные результаты показали, что коммуникативными доминантами интернет-дискурса о фигурном катании являются агрессивность и конфликтность, что отчасти обусловлено активным использованием дихотомии «свой - чужой». Восторженно-хвалебная тональность сопровождает тексты, построенные на образе «своего»; агональность спортивного дискурса (по аналогии с политическим) сводится к борьбе с «чужим», его дискредитацией. Конфликтная составляющая становится одной из коммуникативных доминант спортивного интернет-дискурса о фигурном катании.
Настоящая статья посвящена социолингвистическому анализу влияния цифровых технологий и социальных сетей на языковые практики и коммуникацию среди учащихся. Цель данного исследования - определить специфику функционирования и прагматический потенциал наиболее частотных англицизмов в русской молодежной цифровой коммуникации. В статье рассматриваются теоретические концепции в области лингвистики, социолингвистики, психолингвистики и коммуникативистики, служащие основой для интерпретации эмпирических данных. Исследование проводилось в дистанционном формате с использованием современных цифровых инструментов на выборке из 30 магистрантов. Научная новизна данного исследования заключается в выявлении и описании специфических функционально-прагматических характеристик англицизмов, активно используемых в русской молодежной цифровой коммуникации, работа вносит вклад в изучение их роли в коммуникативных стратегиях цифрового поколения. В результате исследования были определены 20 ключевых англицизмов, активно используемых в молодежной коммуникации, проанализированы их функциональные особенности и прагматические аспекты употребления. Полученные данные свидетельствуют о значительном влиянии цифровых технологий на формирование новой языковой картины мира у молодого поколения, что находит отражение в специфических лексических, грамматических и синтаксических инновациях.
В статье рассматриваются индивидуально-авторские новообразования, созданные в современных поэтических текстах и мотивированные прецедентными антропонимами. Цель исследования - определить специфику индивидуально-авторских отантропонимических дериватов, образованных от прецедентных имен, в поэтических текстах современных авторов. Научная новизна работы обоснована тем, что в ней впервые рассматриваются индивидуально-авторские отантропонимы, образованные от прецедентных имен, в преломлении современного поэтического творчества; выявлена их роль в репрезентации индивидуального типа поэтического мышления. В процессе комплексного анализа авторских отантропонимов изучаются их функционально-стилистические особенности, фоносемантический потенциал, актуализируются реминисценции, дается лингвокультурологический комментарий. В результате исследования устанавливаются источники прецедентных антропонимов, оценивается зависимость степени экспрессивности от типа словообразовательной модели, выявляются ассоциативно-образные связи между обозначаемыми явлениями, вызывающие определенный эмоциональный отклик в сознании читателя.
В статье рассматриваются рассказы писателя-фронтовика Е. И. Носова «Фагот» и «Красное вино победы», повествующие о первых днях Великой Отечественной войны и ее завершении. Исследование предпринято с целью выявления творческих механизмов реализации понимания войны как духовно-нравственного испытания и актуализации мотива фронтира как преобразующего инструмента. Проанализированы художественные средства, используемые Е. И. Носовым для передачи отношения к жизни и смерти, осознанию смысла человеческого бытия, к проблеме исторической памяти как хранителя духовно-нравственного кода нации. Обоснована концептуальная значимость передачи военных реалий не только посредством детализированных описаний боевых действий, но и эмоционально-субъективной окраской происходившего участником событий. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые военная проза Е. И. Носова проанализирована с позиции художественной репрезентации войны как духовно-нравственного испытания, вызова, через который проходят герои, переживая ее трагедию. В результате исследования, проводимого на материалах произведений писателя-фронтовика, уроженца Курской земли, долгое время бывшей российским форпостом и сегодня оказавшейся на границе боевых действий с нацизмом, выявлены художественные средства, позволившие сквозь призму индивидуального восприятия изобразить войну как фронтир для человека и целого государства.
Цель данного исследования - выявить принципы магического образования, заявленные Д. У. Джонс в романе «Год Грифона», являющегося продолжением произведения «Темный властелин Деркхольма». В статье рассмотрена концепция магического университета вторичного фэнтезийного мира, пребывающего в состоянии кризиса после так называемых «туров», описанных в первом романе дилогии, что глобально влияет на систему образования волшебников. Научная новизна исследования состоит в том, что роман «Год Грифона» остается за пределами научных интересов фантастоведов, так как признается читателями не самым удачным произведением Д. У. Джонс, но тем не менее является показательным с точки зрения воплощения концепции магического обучения и позволяет не только впервые систематизировать принципы изображения университета для волшебников в заявленном романе, но и подчеркнуть пересечения с проблемами современного образования. В результате исследования установлено, что Д. У. Джонс, в отличие от многих других авторов, обращающихся к заявленной проблеме, отказывается от принципа иерархии и сложной структурированности магического учебного заведения, однако заостряет внимание на общих проблемах образования в обществе, которое проходит этап экономического и мировоззренческого кризиса.
Цель исследования заключается в том, чтобы экспериментальным путем выявить и интерпретировать стандартные и вложенные именованные сущности в китайских и русских политических текстах, общие и специфические для сравниваемых языков, с помощью библиотек HanLP и SpaСy. В ходе исследования был создан китайско-русский корпус параллельных и сопоставимых текстов политической тематики. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем представлены результаты распознавания различных именованных сущностей и систематизированы типы ошибок в китайско-русском корпусе параллельных и сопоставимых политических текстов. В результате исследования установлено, что наиболее частотными именованными сущностями в оригинальных китайских и русских политических текстах являются названия локаций, следующие по частоте - это названия организаций, реже всего встречаются названия персон. Большинство высокочастотных именованных сущностей в китайских оригинальных и переводных текстах в основном соответствуют друг другу. Это доказывает, что переводчики чаще всего используют дословный перевод при передаче именованных сущностей с китайского языка на русский в политических текстах. В нашем исследовании систематизируется и обобщается информация о вложенных именованных сущностях в политических текстах, выделены и проанализированы следующие их типы: [[локация]ЛОКАЦИЯ], [[локация]ОРГАНИЗАЦИЯ], [[цифра]ОРГАНИЗАЦИЯ], [[локация]ОБЪЕКТ], [[локация]ПРОЕКТ].