SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 1438 док. (сбросить фильтры)
Статья: ФИНАНСОВЫЕ УСЛОВИЯ И ПРЕДПОСЫЛКИ ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННЫХ ВЫЗОВОВ

Цель. Цель статьи заключается в проведении аналитических оценок состояния и развития экономики государства в контексте современных вызовов. Методика. В процессе исследования использованы общенаучные методы исследования, обобщения, анализа при исследовании сбалансированности финансового обеспечения развития государства в условиях современных вызовов.

Результаты. Проведенное исследование позволило сделать выводы о необходимости усовершенствования регулирования экономической жизни в государстве путем трансформации делового климата, создания благоприятной среды для предпринимательства, перехода к экономике предложения, нацеленной на сбалансированное финансово-экономическое развитие государства и рост благосостояния граждан. Научная новизна заключается в акценте на новых финансово-экономических условиях развития экономики государства в условиях современных вызовов. Практическая значимость. Разработанные выводы направлены на их учет в управлении финансово-экономическими процессами в государстве, обеспечение сбалансированных государственных финансов, позволяющих учитывать экономические санкции и другие вызовы, вытекающие из действующего миропорядка.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Омельянович М.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В ПРОЦЕССЕ МОДЕЛИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

Цель исследования заключается в определении лингвокультурологического потенциала категории вежливости и средств ее вербализации в художественном тексте с опорой на анализ особенностей лексических единиц и синтаксических структур, репрезентирующих традиции этикетности и использования этикетных формул в немецком языке. Авторы опираются на достижения современных лингвокультурологических исследований связи языка и культуры, проявляющейся в тексте как на лексико-семантическом, так и синтаксическом уровнях. Нормы языкового поведения рассмотрены как важная часть культурного пространства, передаваемого автором текста посредством использования определенных языковых средств. Новизна исследования состоит в привлечении лингвистической теории вежливости к процессу моделирования культурного пространства в художественном тексте. Особое сочетание денотативного и коннотативного значения лексем, выражающих различные способы социальной интеракции в аспекте вежливости, позволяет не только выявить стратегии позитивной/негативной вежливости, но и определить их лингвокультурологический потенциал. Этикетные нормы, составляющие важную часть реального культурного пространства, находят отражение в тексте благодаря специфике взаимодействия элементов культурного пространства. При этом особое значение в системе культурного пространства текста играет взаимодействие категории вежливости с такими лингвистическими категориями, как модальность и пресуппозиция. Материалом для исследования послужил роман Даниэля Кельмана «Tyll», сюжет которого разворачивается на фоне культурно значимых исторических событий эпохи Тридцатилетней войны. Результаты анализа эмпирического материала послужили основой для рассмотрения вежливости как одной из лингвистических категорий, способствующих моделированию культурного пространства художественного текста. В статье также рассматривается понятие невежливости и ее проявление в аспекте вербализации элементов культурного пространства художественного текста. Представленные выводы были получены с помощью сопоставительного метода, а также метода семантического, контекстуального и лингвокультурологического анализа.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЛАСКОВЫЕ ОБРАЩЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И ВОЗМОЖНОСТИ ИХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ С ПОЗИЦИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА

В статье предпринимается попытка проанализировать с лингвистической и лингвокультурологической точек зрения языковые феномены, выполняющие функцию ласковых этикетных выражений в немецком языке, - ласковые обращения. Обсуждаются терминологические проблемы, связанные с определением статуса ласковых обращений как первоэлемента ласковой речи, выявляются основные способы их образования в современном немецком языке, описываются их семантические и словообразовательные особенности, а также присущие им коннотации. Ласковые обращения рассматриваются в статье как языковые универсалии, обладающие, наряду с другими формами речевого этикета, особой культурогенностью, обусловленной их способностью выражать типовые эмотивно-оценочные реакции, кумулировать ценности народа, а также представлять наиболее значимые для членов лингвокультурной общности стереотипы и эталоны. Делается вывод о том, что данный тип этикетных выражений требует синкретичного, синергетического подхода для их описания, не ограничивающегося лишь структурно-семантической классификацией. Необходимо изучать и интерпретировать элементы значения ласковых обращений, образов, особенностей функционирования в категориях конкретной лингвокультуры через призму культурных стереотипов, представлений и установок. Проведенный анализ эмпирического материала показал, что ласковые обращения создаются говорящими главным образом путем использования метафорических и метонимических образов, дополняемых диминутивной суффиксацией и словосложением. Наиболее продуктивным в этой функции является биоморфный культурный код. Далее излагается ряд концептуальных соображений о структуре и содержании разрабатываемого словарного пособия ласковых обращений в немецком языке с культурно-историческими комментариями, приводится пример словарной статьи. Лингвокультурологический комментарий внутренних форм ласковых обращений между супругами или влюбленными позволяет описать на основе ассоциативно-образного мышления культурное стереотипное видение и восприятие партнеров в определенном социуме и сделать вывод о том, что употребление языковых символов в функции ласковых обращений обусловлено (в том числе) архетипическими представлениями, мифологемами, а также общественными стереотипами и установками, сложившимися в немецком лингвокультурном сообществе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: КОНТРОЛЛИНГ КАК ИННОВАЦИОННАЯ СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ПРЕДПРИЯТИЙ СФЕРЫ УСЛУГ В ЭКОНОМИКЕ ЗНАНИЙ

Цель. Исследовать контроллинг как инновационная система управления для предприятий сферы услуг в экономике знаний. Методика. При проведении исследования использовались такие методы: общенаучные - анализ и синтез, индукция и дедукция, систематизации и группировки, реализуемые на основе системного подхода.

Результаты. Исследованы вопросы применения контроллинга как инструмента управления предприятием; Определение термина «контроллинг»; уточнены задачи контроллинга в системе целеполагания и его функция; выделены пять этапов процесса собственно бюджетного контроля подразделяется и четыре базовых принципа реализации его механизма; дана характеристика диапазонов организационного дизайна управленческой работы на предприятии сферы услуг и сформирована модель ее эффективного проектирования. Научная новизна. На основе проведенного исследования уточнено определение контрлоллинга как института управления; обоснованы положения логики создания системы контроллинга; представлена характеристика диапазонов организационного дизайна управленческой работы на предприятии сферы услуг; сформирована модель эффективного проектирования управленческой работы в экономике знаний. Практическая значимость. Результаты исследования представляют интерес для руководителей компаний и маркетологов, а также ученых исследующих вопросы развития экономики знаний, совершенствования систем управления предприятиями сферы услуг.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Беганская Ирина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОЖДЕСТВЕНСКИХ И НОВОГОДНИХ КОРПОРАТИВНЫХ ПОЗДРАВЛЕНИЙ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Настоящая статья посвящена типу текста поздравление в немецком и русском языках. Цель статьи - определить лексико-грамматические средства выражения корпоративных поздравлений в немецкой лингвокультуре. Ее новизна заключается в обращении к корпоративным поздравлениям на немецком и русском языках как к проявлению современной языковой вежливости. К использованным методам относятся метод сплошной выборки, лексико-семантический анализ и сопоставительный метод. В русском и немецком языках поздравления состоят из трех облигаторных и двух факультативных частей. К облигаторным частям относятся обращение, пожелание и подпись, к факультативным - рассуждение и благодарность (расположены между обращением и пожеланием). В качестве рассуждения, которое служит для создания праздничного настроения, нередко в немецкой лингвокультуре выступает цитата. В русской лингвокультуре рассуждение встречается реже, иногда оно заменяется непосредственно поздравлением с определенным праздником. В немецкой культуре поздравление не включается в текст, так как обычно присутствует на открытке. Особый интерес представляет содержание поздравлений. Для русской лингвокультуры характерны пожелания, направленные на весь наступающий год, причем связанные как с профессиональной деятельностью, так и с частной жизнью адресата. В немецкой лингвокультуре основная часть пожелания сфокусирована на Рождестве, которое автор желает адресату провести спокойно в кругу родных и близких. Пожелания по случаю Нового года схожи с русскими, однако в большей степени сконцентрированы на профессиональной деятельности адресата. Диспропорция может объясняться последовательностью праздников в Германии и в России: если в Германии сначала празднуют Рождество, непосредственно примыкающее к рабочим дням, а затем Новый год, то в России Рождество выпадает на нерабочие дни в начале года.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО АКТА ПОЗДРАВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (В СРАВНЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ)

Предлагаемая статья посвящена анализу особенностей речевого акта поздравление в современном немецком языке по сравнению с русским. Автор исходит из понимания этикетных речевых актов как репрезентантов коммуникативной категории вежливости, характеризует данные феномены как социально обусловленные, изменчивые и требующие, как следствие, повторного изучения. Целью статьи является конфронтативное рассмотрение речевого акта поздравление в неформальном общении в немецкой и русской лингвокультурах. В задачи работы входят обзор имеющихся по проблематике исследования трудов, сопоставительное описание поздравлений в двух национально- культурных сообществах с учетом традиций и обычаев народов и специфики языковых единиц. В качестве практического материала используются информационно-словарные платформы немецкого языка, аутентичные дидактические ресурсы и примеры из личной переписки автора. Используемый автором метод сопоставительного анализа семантических и синтаксических свойств перформативов, конституирующих речевой акт поздравление в обоих языках, позволяет сделать выводы относительно применения этикетных формул в тесной связи с определенной категорией праздников: в отличие от русского глагола поздравлять немецкий глагол gratulieren употребляется в поздравлениях с личными событиями адресата, в то время как поздравления с государственными или церковными праздниками представляют собой благопожелания, оформленные в большей мере именными словосочетаниями. Новизна представленного исследования заключается также в обращении к вопросам стереотипизации и модификации смысловых значений отдельных праздников в немецкой культуре, возникновения новых знаменательных поводов под влиянием процессов демократизации общества, из-за распространения идей политкорректности, что детерминирует релевантность соответствующих поздравительных фраз. Наблюдения и выводы автора могут быть полезны в практике преподавания немецкого языка как иностранного при изучении тем, связанных с праздниками, традициями и обычаями, речевым этикетом страны изучаемого языка.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В НЕМЕЦКО- И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ

Вежливость как неотъемлемая часть любого общения выступает регулятором коммуникативного процесса в разных сферах человеческой деятельности. Особую значимость данная категория приобретает в официальной сфере общения, где она подчиняется определенным требованиям отбора языковых средств. Актуальным изучение функционирования категории вежливости в официально-деловом стиле представляется в контрастивном аспекте, когда сравниваются национально-культурные особенности реализации категории вежливости в разных странах. Поэтому новизна данной статьи заключается в сопоставительном рассмотрении некоторых видов деловых писем в немецком и русском языках и в изучении средств выражения категории вежливости в их отдельных рубриках. Данное исследование построено с учетом современных тенденций развития конвенциональных норм официально-делового общения, процессов их персонализации, демократизации, диалогизации и индивидуализации. В качестве материала используются учебные пособия по деловой корреспонденции, изданные в Германии и России. Помимо сопоставления в статье применяются такие методы исследования, как контекстуальный и семный анализ. При этом авторы впервые прибегают к методологии рубрикации деловых писем на коммуникативные блоки, выявляя в них вербальные средства выражения вежливости. В итоге удалось выявить различия между проанализированными видами немецких и русских деловых писем с точки зрения не только проявления в них вышеуказанных современных тенденций, но и репрезентации средств выражения категории вежливости в каждом из выделенных коммуникативных блоков. Полученные результаты свидетельствуют о социокультурной специфике данных типов текста в немецко- и русскоязычной корреспонденции, что позволяет использовать их в практике обучения как родному, так и иностранному деловому языку, а также в процессе обучения письменному переводу.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: УСТОЙЧИВОСТЬ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В СФЕРЕ УСЛУГ: БИЗНЕС-ВОЗМОЖНОСТИ И ВЫЗОВЫ

Цель. Проанализировать перспективы и вызовы, открывающиеся перед предприятиями в сфере услуг, которые интегрируют принципы устойчивого развития и социальной ответственности. Методика. В исследовании были применены общенаучные методы индукции, дедукции и системного анализа.

Результаты. В статье проанализирована актуальность темы устойчивости и ответственности в сфере оказания услуг. Расставлены акценты о том, что современные потребители все больше обращают внимание на социальную ответственность компаний и их устойчивость. Компании, интегрирующие устойчивость в свою деятельность, могут получить конкурентное преимущество и привлечь больше клиентов. В исследовании также обсуждаются бизнес-возможности, связанные с устойчивостью, такие как экологически чистые услуги, использование возобновляемых источников энергии и программы социальной поддержки. Однако также указаны и вызовы, с которыми могут столкнуться компании при внедрении устойчивых практик, такие как высокие затраты на переход и сложность измерения воздействия устойчивости. Научная новизна. Получили дальнейшее развитие теоретические особенности анализа бизнес-возможностей и вызовов в контексте устойчивости и ответственности в сфере услуг. Практическая значимость. Проведенное исследование предоставляет практическую ценность для предприятий из сферы услуг, которые интегрируют принципы устойчивого развития и социальной ответственности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Коваленко Н.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СТРАТЕГИИ ВЕЖЛИВОСТИ В КОРПОРАТИВНОМ ДИСКУРСЕ И ИХ ЯЗЫКОВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ (НА ПРИМЕРЕ КОРПОРАТИВНЫХ КОДЕКСОВ ПОВЕДЕНИЯ КОМПАНИЙ)

В статье предпринята попытка изучения речевых стратегий вежливости в сфере корпоративного (организационного) дискурса на основе лингвопрагматического анализа корпоративных кодексов компаний, публикуемых в открытом доступе в Интернете. Корпоративный кодекс предприятий призван создать у адресата (сотрудников компании, деловых партнеров, клиентов, государственных структур, общества в целом) максимально положительное впечатление о компании, формулируя при этом корпоративные нормы поведения, обязательные для выполнения сотрудниками и деловыми партнерами. Представляя собой набор директивных и комиссивных речевых актов, с одной стороны, и являясь, с другой стороны, документом, формирующим имидж компании, тексты кодексов поведения представляют собой интересный материал для анализа способов снижения категоричности ликоугрожающих директивных актов, составляющих внутреннюю корпоративную инструкцию. Методологическая основа предпринятого исследования задана теорией коммуникации, корпоративного (организационного) дискурса, как способа конструирования знания о деловой коммуникации, прагмалингвистикой, а также социолингвистическими постулатами вежливости П. Браун и С. Левинсона, определяющими поведенческие стратегии смягчения угрозы самоуважению адресата по коммуникации. Вежливость, являясь неотъемлемым условием любой коммуникации, представляет собой социокультурный феномен, поскольку регулируется социальными и языковыми нормами. Уважительное отношение коммуникантов друг к другу преломляется в деловой коммуникации через распределение социальных ролей руководителя - подчиненного. Социальные нормы или правила поведения, принятые в корпоративном дискурсе и необходимые для успешной коммуникации, определяют отбор говорящим определенных речевых стратегий вежливости и их языковое оформление. В статье анализируются стратегии вежливости, применяемые для снижения коммуникативного давления в рамках ликоущемляющего директивного речевого акта, их взаимодействие и языковое выражение. Установлено, что продуктивными стратегиями сближения и дистанцирования являются использование маркеров внутригрупповой принадлежности и вуалирование директивного акта под общее правило или уже существующее в компании положение дел.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ В ШАХМАТНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

В статье на материале немецкоязычных произведений З. Тарраша, А. Нимцовича и А. Алехина и их русских переводов исследуются способы лингвистического выражения вежливости и их прагматическое значение в шахматной литературе первой трети XX в. Основной задачей авторов шахматных книг в указанный период являлась популяризация шахмат среди любителей; в некоторых случаях также имела место заочная полемика с другими шахматистами. Соответственно, в исследуемых текстах наблюдается ряд приемов для выражения вежливости по отношению к читателю и по отношению к шахматистам, партии которых разбираются в книге. Вежливость по отношению к участникам партии может выражаться в прямых комплиментах применительно к тому или иному решению, принятому в разбираемой игре, а также в «вежливом удивлении» по поводу неудачного хода сильного шахматиста. Вежливость по отношению к читателю выражается при помощи ряда способов, включая прямое обращение, в том числе с использованием ритуальных формул, ненавязчивый совет, а также различные приемы авторского отстранения как индикатора скромности. Специфический для шахматной литературы способ отстранения - номинация участников партии при помощи стандартных обозначений Weiß/белые и Schwarz/черные, даже если один из участников - сам автор комментария. Другой способ - характерное для научного стиля употребление местоимений множественного лица вместо единственного. В русских текстах также обнаруживаются случаи авторского отстранения при помощи употребления безличных конструкций. Основное прагматическое назначение индикаторов вежливости применительно к читателю, вероятно, состоит в том, чтобы расположить его к себе и заинтересовать. Вежливость по отношению к шахматистам может преследовать различные цели.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем