SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 20 док. (сбросить фильтры)
Статья: ВЛАДЕНИЕ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ КАК ФАКТОР УСПЕШНОСТИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В IT-СФЕРЕ

Статья посвящена анализу такого фактора успешности профессиональной деятельности в IT-сфере, как владение английским языком. Приводятся результаты исследования по обозначенной теме среди студентов разных курсов отделения билингвального образования и студентов направлений подготовки высшего образования в сфере информационных технологий ФГБОУ ВО «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого», а также представителей IT-профессий, реализующих свою трудовую деятельность в Новгородской области.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Донина Екатерина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ ЭТИКЕТА В ФАСТНАХТШПИЛЯХ ГАНСА САКСА И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Целью настоящей статьи является изучение формы и функций некоторых речевых формул этикета в ранненововерхненемецком языке. На материале фастнахтшпиля известного немецкого мейстерзингера Ганса Сакса «Das Narrenscheyden» («Излечение дураков», 1557) с позиций речевого этикета, понимаемого как набор культурно специфичных, устойчивых формул общения, анализируются случаи употребления обращений, приветствий, прощаний, просьб, советов и т. д. Методологическая основа анализа обусловливается теоретическим положением исторической прагмалингвистики о потенциальной возможности использования текстов отдаленных эпох в качестве источника языкового материала. В статье впервые представляется специфика использования речевых формул этикета в произведениях Г. Сакса в аспекте их перевода на современный русский язык. Особое внимание уделяется особенностям жанра фастнахтшпиль (нем. Fastnachtspielе - ‘масленичные игры’), а также проблеме передачи на русский язык старинного немецкого стиха книттельферс (Knittelvers), традиционно выравниваемого переводчиками в четырехстопный ямб. В статье отмечается роль Г. Сакса как одного из первых авторов своего времени, последовательно закреплявших за речью персонажей языковые черты социальной дифференциации. В данной связи предпринимается попытка проследить вариативность речевых формул этикета в зависимости от ситуации речевого взаимодействия (социального статуса собеседников, установки на конфликтный или кооперативный тип общения и т. д.). Помимо основных функций этикетных формул, заключающихся в завязывании, поддержании и прерывании контакта согласно действующим правилам и нормам общения, применительно к анализируемому материалу выделяются регулирующая и характеризующая функции (речевые формулы этикета как маркеры развития драматического действия и средства создания образов персонажей). Полученные результаты анализа вносят вклад в исследование особенностей речевого взаимодействия, представленного на материале текстов отдаленных эпох и их переводов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ПОХВАЛА, КАК СПОСОБ СОЦИАЛИЗАЦИИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Cтатья посвящена ценности учительской похвалы на уроках изобразительного искусства и английского языка. Рассматриваются золотые правила учительской похвалы, а также понятие «социализация».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ВОЕННОГО СЛОГАНА КАК МЕЖЪЯЗЫКОВОГО ГРАФОДЕРИВАТА

Статья посвящена исследованию военных слоганов в лингвокультурологическом ракурсе. Военный слоган рассматривается как лингвокультурный знак, характеризующийся информативной, аттрактивной, прагматической и когнитивной функциями, отличи-тельными особенностями которого также являются информативность, экспрессивность, компрессионность, императивность, многозначность, ритмичность, образность восприятия и высокая частота воспроизведения.
В рамках настоящего исследования военный слоган трактуется как емкая содержательная формулировка, которая направлена на привлечение внимания, сообщение информации, формирование и закрепление в сознании целевой аудитории определенно задаваемых установок. Слоганы в лаконичной форме отражают суть продвигаемой идеи, обладают акустически оптимальной речевой оболочкой, легко воспринимаются и запоминаются.
На примере современных российских военных слоганов рассматриваются семантические аспекты гибридных (контаминационных) графических структур (графодериватов) с использованием кириллицы и латиницы, проводится оценочный анализ места и роли военного слогана как элемента лингвокультурного кода в контексте межкультурной коммуникации.
Исследование представляется актуальным с точки зрения рассмотрения лингвокультурной специфики и экстралингвистических причин, послуживших основой формирования образного содержания военных слоганов в современных социокультурных условиях. Целью данной работы становится денотативный и, в особенности, коннотативный объем знаний, заключенный в военных слоганах с наложением латинских графем на кириллическую основу, которые послу-жили материалом исследования. Основными методами, используемыми авторами в статье, являются лингвокультурологическая интерпретация военных слоганов, компонентный анализ, анализ сочетаемости языковых знаков как представителей семиотической системы, анализ лингвокультурного кода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СПОСОБЫ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «HOME» В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

В статье изучаются способы фразеологической вербализации концепта “home” и выделяются его основные признаки на основе английской фразеологии и паремики. Исследование показывает многогранность и важность концепта “home” в британской лингвокультуре, подтверждая его значимость как символа уюта и безопасности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА ФИЛЬМОНИМОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Название фильма является первоочередным элементом, привлекающим внимание зрителя, что обуславливает необходимость их перевода. Этот сложный процесс сопряжен с рядом трудностей, которые обсуждаются в рамках настоящей статьи.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СЛОЖНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРЕЦИЗИОННОЙ ИНФОРМАЦИИ В ДРЕВНЕРУССКОМ ТЕКСТЕ

Данная статья посвящена особенностям перевода на английский язык прецизионной информации, в частности, имен собственных, в древнерусском тексте на материале произведений «Повесть о разорении Рязани Батыем» и «Задонщина».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РОЛЬ ПОДСТРОЧНОГО ПЕРЕВОДА В СТАНОВЛЕНИИ РАННЕЙ ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В статье рассматривается специфика фразеологического калькирования в раннем древнеанглийском памятнике письменности - Веспасиановой Псалтири. Последовательно выявляются пять признаков фразеологического калькирования. Приводятся примеры единиц, калькированных с латинского оригинала и принадлежащих к трем основным структурно-семантическим типам фразеологизмов: идиоматике, фразеоматике и паремике. Делается вывод о ключевом значении подстрочного перевода в обеспечении условий для создания фразеологических калек.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): МУХИН СЕРГЕЙ
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ВЫСКАЗЫВАНИЯ С ВКЛЮЧЕННОЙ ПРЯМОЙ РЕЧЬЮ

В статье рассматривается проблема соотношения английских предложения и высказывания с включенной прямой речью на основе синтаксического анализа их структуры. Утверждается, что предложение как понятие языкового уровня должно содержать субъект и предикат, валентность которого может требовать дополнения или обстоятельства, чтобы предложение было полным по смыслу. Поскольку высказывание относится к сфере коммуникации человека в определенной ситуации, оно не имеет каких-либо ограничений по структуре и варьируется от одного слова до сверхфразового единства. Прямая речь внутри предложения или высказывания выполняет определенную синтаксическую функцию, главным образом, функцию прямого дополнения, иногда функцию именной части составного сказуемого и определения. Порядок слов, вводящих прямую речь в предложении, иногда бывает прямым, но часто характеризуется частичной или полной инверсией, что свидетельствует о гибкости, а не жесткости структуры английского предложения с включенной прямой речью.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЗЕНЗЕРОВ ВИКТОР
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: АНАЛИЗ ТИПИЧНЫХ ОШИБОК ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ОРГАНИЗАЦИЯ ФИЗИЧЕСКОЙ (ГОРНОЙ) ПОДГОТОВКИ И СПОРТА»

Статья посвящена вопросу типичных ошибок, возникающих при переводе военно-профессиональных текстов с использованием электронных переводчиков сети Интернет.

Анализируются лексические, грамматические и стилистические ошибки, с которыми сталкиваются курсанты Военного института физической культуры при переводе специальных текстов и статей по горной подготовке с английского языка на русский.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Мирошникова Елена
Язык(и): Русский
Доступ: Всем