SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 24771 док. (сбросить фильтры)
Статья: Адресные записи А. Г. Достоевской конца 1870-х — начала 1880-х гг.

В публикации вводятся в научный оборот 233 адресные записи, сделанные рукой А. Г. Достоевской в ее записной книге, хранящейся в Рукописном отделе Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН (Ф. 100. № 30707), и датируемые 1877–1882 гг. Адресные записи публикуются в хронологической последовательности и внутренне распадаются на два блока: 1877–1880 и 1881–1882 гг. Первый блок включает адреса, записанные при жизни Достоевского, и эту часть публикации допустимо рассматривать как своего рода семейную адресную книгу, поскольку в ней содержится значительное число адресов, принадлежавших лицам из окружения писателя. Адресные записи, входящиево второй блок, записаны после смерти Достоевского, однако и среди них многие отражают деятельность вдовы по увековечению его памяти, популяризации творческого наследия писателя. Это, например, адреса О. Ф. Миллера, работавшего в 1881–1883 гг. над первой посмертной биографией Достоевского, скульптора Л. Бернштама, снимавшего посмертную маску с покойного, бронзолитейной фабрики А. Моранда, на которой отливались маска и бюст писателя, и т. п. Аннотации, сопровождающие каждую адресную запись, включают краеведческий комментарий и биографические сведения. С опорой на справочную литературу 1870–1880-х гг. восстанавливается полная форма исторических адресов, по большей части записанных А. Г. Достоевской в сокращенном виде, а также приводятся современные адреса на сегодняшней карте Петербурга и Москвы (учитывая переименования улиц и изменение нумерации домов). Биографическая часть аннотаций включает краткие сведения об адресатах, сопровожденные ссылками на печатные и архивные источники. В аннотацию также помещены подробные сведения (в том числе шифры архивного хранения) о сохранившейся переписке этих лиц с писателем и его женой.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Тихомиров Борис
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Роман «Бесы» Достоевского: черновой автограф и печатный текст

Статья является продолжением текстологической работы по изучению чернового автографа романа «Бесы» Ф. М. Достоевского, начатой в предыдущие годы. В ней указанная рукопись рассматривается в двух направлениях: 1) как самостоятельный рукописный источник, до сих пор не опубликованный полностью и не получавший подробного текстологического комментария; 2) как источник текста романа «Бесы». Исследование чернового автографа представляет большой интерес, так как позволяет сопоставить его с печатными источниками текста, проанализировать особенности авторской работы над романным замыслом, установить как творческие, так и нетворческие (не принадлежащие автору) изменения текста, получить новые сведения о творческой истории романа. Черновой автограф романа «Бесы» — один из наиболее сложных по почерку текстов в творческом наследии писателя. Отдельные фрагменты этой рукописи были опубликованы А. С. Долининым в 1924 г. и Б. В. Томашевским в 1935 г., а основная ее часть представлена в виде вариантов к печатному тексту романа в первом академическом Полном собрании сочинений Достоевского. Обращение к черновому автографу позволило сформулировать основные текстологические проблемы, возникающие на этом этапе творческого процесса Достоевского. В ходе работы по изучению рукописи были установлены неточности ее прочтения публикаторами, в том числе ошибки, влияющие на смысл написанного автором. Кроме того, черновой автограф рассматривается в статье как источник печатного текста и в соотнесении с материалом прижизненных изданий «Бесов», что позволило выделить наиболее проблемные места в текстологическом анализе рукописных и печатных источников романа.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Тарасова Наталья
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Эдиционные задачи публикации переписки Ф. М. Достоевского: проблема источников

Исследователи эпистолярного наследия Ф. М. Достоевского признают историческую ценность переписки как достоверного источника, помогающего выстроить подлинную биографию писателя. Письма Достоевского являются не только биографическим источником (тем более что писатель не вел дневника и не оставил воспоминаний), но и частью его литературного наследия. Традиция публикации писем Достоевского имеет давнюю, 140-летнюю, историю. С 1880-х гг. были реализованы разные типы изданий писем: отдельные публикации, в составе сборников, полных собраний сочинений, в научных статьях. В настоящее время исследователи издали и прокомментировали все известные, сохранившиеся в автографах письма Достоевского. Со временем учеными была осознана и ценность адресованных ему писем. Появились комментированные публикации отдельных писем корреспондентов, тематических групп и эпистолярных циклов переписки. Перед исследователями встала задача систематизации всех писем и подготовки комментированного издания переписки Достоевского с его корреспондентами. В отечественной эдиционной практике сложилась традиция публикации переписки классиков XIX в., примером которой может служить переписка А. С. Пушкина, не раз переиздававшаяся. Несмотря на имеющийся опыт подобного рода изданий, эпистолярное наследие Достоевского не было опубликовано в виде полного свода двусторонней переписки. Его подготовка ставит перед исследователями множество вопросов. В статье обозначены эдиционные задачи, возникающие в процессе осуществления издания переписки, и предложены возможные пути их решения. Работа над изданием всего творческого наследия Достоевского в авторской орфографии и пунктуации ведется в рамках Полного собрания его сочинений (Канонические тексты). В отношении эпистолярного наследия писателя эти задачи отчасти реализованы в виде электронной публикации писем Достоевского и его корреспондентов на сайте Петрозаводского государственного университета Philolog. ru. На данный момент она содержит бòльшую часть писем, выверенных по рукописным автографам. В перспективе — публикация научно комментированного свода переписки. Электронная форма публикации дает возможность вариативного и многоуровневого представления эпистолярия Достоевского, тем самым решая многие эдиционные задачи.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Алексеева Любовь
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: БИБЛЕЙСКИЕ ЦИТАТЫ В "МОЛИТВЕ ГОСПОДУ БОГУ" ЕВФИМИИ СМОЛЕНСКОЙ

Особое место стихотворной молитвы в системе жанров духовной поэзии XVII века объясняется ее эмоциональным пафосом и возможностью личного переосмысления библейского текста. Молитвенное слово не теряет для авторов сакральной силы и произрастает из особого языка, называемого М. Гардзанити церковной книжной коллективной памятью, сформированного в большей степени в литургии.

Данный способ исследования библейских цитат лежит в основе интерпретации замысла «Молитвы Господу Богу», написанной русской женщиной-автором XVII века Евфимией Смоленской, чье произведение из-за малоизученности условно отнесено исследователями В. К. Былининым и А. А. Илюшиным к приказной поэтической школе.

В исследовании использовался историко-генетический метод литературоведения как инструмент выявления конкретных источников произведения, а также мифопоэтический метод для описания преломления библейских образов в «Молитве». В ходе анализа элементов библейского текста раскрываются их функции в произведении.

Помимо традиционных для древнерусской литературы молитвенных вступлений и славословий, яркие образы Псалтири являются способом демонстрации эволюции эмоционального состояния автора. Душевные искания Евфимии организованы в логические цепочки, основанные на новозаветных сюжетах.
Все это помогает автору предугадать собственную судьбу в сложных жизненных обстоятельствах и согласуется с ее религиозной картиной мира.

Разнообразные способы использования библейских цитат в «Молитве Господу Богу» становятся предметом данной статьи, а выявление их функций и влияния на замысел произведения - целью.

Результатом исследования можно считать выделение ряда мотивов, в которых фигурируют цитаты из Священного Писания: близкой гибели, чудесного исцеления и покровительства Бога младенцам.

Трагическому настроению народного плача в начале противостоит полная душевной ясности молитва в конце, из чего можно сделать вывод, что один из замыслов произведения - обретение душевного равновесия и твердой веры в покровительство Бога. Исследование может быть использовано в курсе истории русской литературы XVII века.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): РЕПИНА АНАСТАСИЯ
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЧЕРТЫ ЭКСПРЕССИВНО-ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ В РЯЗАНСКОМ ЛЕТОПИСНОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ МОСКОВСКОГО ЛЕТОПИСНОГО СВОДА КОНЦА XV ВЕКА)

Рязанский летописный текст - явление малоизученное в отечественном литературоведении. Актуальность исследования определяется необходимостью выявления и анализа рязанских известий в Московском летописном своде конца XV века.

Данный источник выделяется среди других общерусских сводов стилистическим своеобразием: наличием элементов экспрессивно-эмоционального стиля, соединением книжной и разговорной речи. Предмет исследования - текстовый материал, посвященный рязанской земле, содержащий элементы экспрессивно-эмоционального стиля.

Стилистический анализ летописных известий XII-XIV веков о Рязани свидетельствует, что они имеют характерные признаки экспрессивно-эмоционального стиля: тавтологические повторы, синтаксически и ритмически организованные пространные ряды однородных членов, яркие средства выразительности, выполняющие образную и экспрессивную функции.

Практическая значимость определяется возможностью трансляции результатов исследования в образовательный процесс высшей школы, материалы могут быть использованы для выступления на краеведческих семинарах.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ДЕНИСОВА ИННА
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: В Югре прошел VII Международный полевой симпозиум «Западно-Сибирские торфяники и цикл углерода: история и настоящее»

В статье приведен обзор цикла онлайн-лекций «Мир болотных экосистем: от основ до инноваций», запускаемый в начале 2025 года Рабочей группой по исследованию болотных экосистем Консорциума «РИТМ углерода». Болота жизненно важны для выживания человека. Они являются одними из самых продуктивных сред в мире; колыбели биологического разнообразия, которые незаменимы для бесчисленных выгод и «экосистемных услуг», предоставляемых человечеству. Однако исследование за исследованием показывают, что площадь и качество болот продолжают снижаться в большинстве регионов мира, а знаний для более рационального использования все еще недостаточно. В научно-популярной форме в 19 лекциях будет всесторонне рассказано о болотах, их образовании и развитии, о растительности и животном мире, о торфах, накопленных в послеледниковый период и продолжающих нарастать, их стратиграфии и свойствах. Большое внимание будет уделено вопросам роли болот в биосфере, хозяйственному использованию болот, их восстановлению и методам изучения. Цикл лекций предназначен для широкого круга слушателей, особенно молодых, интересующихся природой и её жизнью.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Куприянова Юлия
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ ЭПИТЕТНЫХ СЛОВ КАК ВЕРБАЛИЗАТОР СЕМАНТИКИ СУБЪЕКТИВНОЙ КАЧЕСТВЕННОСТИ В ПРОЗЕ М. ЦВЕТАЕВОЙ

Категория качественности является одним из основных логико-языковых механизмов структурирования реальности, источником знаний о мире и его свойствах. Вербализация семантики качества в русском языке происходит средствами слов признаковой семантики, эпитетных слов.

Адъективные, а шире эпитетные, лексемы способны передать не только само свойство объекта, но и отношение к нему познающего субъекта, в том числе через градацию признака, степень его представленности в сравнении с другими объектами.

Цель статьи заключается в выявлении специфики репрезентации категории сравнения как вербализатора семантики качественности в прозе М. Цветаевой на основе анализа эпитетных комплексов и входящих в них эпитетных слов, составляющих эпитетную парадигму сравнительной степени.

В статье реализован когнитивно-семантический подход к исследованию понятия качества в рамках конкретного индивидуального стиля, предусматривающий описание и анализ языковых средств выражения сравнения качества в прозаических текстах Цветаевой в связи с логикой авторского мышления.

На основе изучения определены основные языковые маркеры сравнения качества в текстах поэта; особое внимание уделено окказиональным и несистемным формам. Доказана значимость категории качества для творчества Цветаевой и специфика ее репрезентации в прозе.

Отмечается специфика языка прозы поэта, которая заключается в постоянной рефлексии над сказанным, в установке на языковой эксперимент, что находит выражение в дискурсивном, когнитивном типе письма, отражающем путь развития авторской идеи от замысла до его реализации.

Когнитивно-семантический подход позволяет не только выделить языковые средства вербализации концепта, но и установить их роль в идиостиле, что подтверждается в анализе эпитетных слов в текстах поэта, которые осмысляются в качестве точных, единственно верных слов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: БОРЬБА ЗА ЭМАНСИПАЦИЮ КАТОЛИКОВ В БРИТАНИИ НА РУБЕЖЕ 70-80-Х ГОДОВ XVIII ВЕКА (ПО МАТЕРИАЛАМ ПЕРЕПИСКИ Э. БЁРКА)

Рассматривается переписка британского политического мыслителя Эдмунда Бёрка с двумя ирландскими аристократами: Томасом Брауном, 4-м виконтом Кинмары, и Люком Гардинером, 1-м виконтом Монтджоем.

Данная переписка представляет собой уникальный источник по истории борьбы за эмансипацию католиков в XVIII веке. Бёрк, Браун и Гардинер выражают свои взгляды на положение католического населения Ирландии и фиксируют стратегию по принятию биллей об эмансипации католиков 1778 и 1782 годов.

В письмах также отражено отношение участников переписки к антикатолически настроенным современникам. Бёрк и Браун обсуждают события знаменитого бунта лорда Гордона 1780 года в Лондоне и выражают свою тревогу относительно антикатолической оппозиции внутри британского и ирландского парламента.

Все участники переписки склонны придерживаться осторожного подхода в борьбе за права католиков, избегая радикальных мер. Анализ обоих биллей позволяет выявить мотивацию их создания и причины, по которым в состав актов были включены их базовые положения.

Все три участника переписки приходят к выводу о том, что намного эффективнее будет пожертвовать рядом положений проектов для скорейшего принятия биллей.

Помимо этого, в письме Бёрк пишет о морально-этическом кризисе Британии, который может наступить в случае сохранения дискриминационных практик в отношении католиков. Бёрк, по сути, обосновывает мотивацию необходимости эмансипации католиков не только для Ирландии, но и для Британских островов в целом.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ГАВРИЛИН БОРИС
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: Реализация этнокультурного компонента при обучении английскому языку учащихся, находящихся на уровне среднего общего образования

Введение этнокультурных элементов в преподавание английского языка на уровне средней школы представляет собой важную и актуальную задачу современной педагогики. Это позволяет учащимся не только улучшить свои языковые навыки, но и глубже понять и ценить культурное наследие своего народа.

Актуальность проблемы обусловлена тем, что школьники часто испытывают трудности при попытке описать особенности своего родного края на английском языке. Это может быть связано как с недостаточным словарным запасом, так и с отсутствием соответствующего культурно- исторического знания в учебных материалах. Таким образом, включение этнокультурных элементов в программы по английскому языку помогает устранить эти пробелы и способствует более эффективному межкультурному общению.

Целью данной статьи является анализ различных способов интеграции этнокультурного компонента в учебный процесс и обобщение педагогического личного опыта.

Одним из наиболее эффективных методов интеграции этнокультурного компонента в обучение является проектная деятельность, которая позволяет учащимся самостоятельно исследовать культурные аспекты и представлять свои работы в виде проектов на английском языке, связанных с народными традициями, праздниками, ремеслами и фольклором родного края. Кроме того, важную роль в этнокультурном воспитании играют внеклассные мероприятия, такие как тематические выставки в школьных музеях, творческие конкурсы и фестивали. Подобные мероприятия создают условия для живого и увлекательного общения на английском языке, а также способствуют вовлечению родителей и местного сообщества в образовательный процесс.

Для успешной реализации этнокультурного компонента в преподавании английского языка необходима разработка соответствующих учебно- тематических планов. В этом контексте могут быть полезны предложенные Ю. А. Комаровой, И. В. Ларионовой и Ж. Перрет различные подходы к использованию страноведческого материала, который помогает учащимся осознать глобальное и локальное культурное наследие, а также обеспечивает более глубокое и осмысленное изучение иностранного языка.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Прокушева Юлия
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Постредактирование машинного перевода как студенческий проект (на материале художественного текста)

В статье рассматривается постредактирование машинного перевода (PEMT) как ключевой актуальный навык, который рекомендуется культивировать у начинающих переводчиков на фоне стремительного развития технологий автоматизации перевода. После вводного экскурса в историю машинного перевода (МП), начиная с первых экспериментов середины XX века и заканчивая нейросетями, автор обращается к МП художественной литературы в контексте практических занятий по PEMT. Ввиду того, что именно в художественном тексте сконцентрированы основные «слабые места» МП — эмоционально-оценочные коннотации, единицы с несвободной сочетаемостью, имитация живой разговорной речи и прочее — данный функциональный стиль может стать источником богатого наглядного материала для выявления, систематизации и исправления ошибок МП. Автор приводит конкретный случай из собственной педагогической практики: студенты третьего курса бакалавриата (направление подготовки «Перевод и переводоведение») успешно осуществили PEMT рассказа Надежды Тэффи «Рубин принцессы» (1905 г.), который был автоматически переведен с русского языка на американский английский. В ходе работы на базе специализированной платформы Phrase начинающие лингвисты столкнулись с различными ошибками МП, классификация которых представлена в настоящей статье. Кроме нескольких единичных проблем с транслитерацией имен собственных, удалось выделить три группы повторяющихся ошибок в МП художественного текста: пунктуационные ошибки (55 шт.), лексико- семантические ошибки (67 шт.) и грамматические ошибки (13 шт.). Автор сопровождает типичные ошибки МП исправлениями, которые были предложены студентами в ходе PEMT, и в отдельных случаях предлагает собственные варианты. Неоднократно подчеркивается связь между вышеперечисленными ошибками и особенностями художественного функционального стиля, что оправдывает включение PEMT художественной литературы в число практических заданий для подготовки переводчиков.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Богданова Ксения
Язык(и): Русский
Доступ: Всем