SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 24771 док. (сбросить фильтры)
Статья: А. Л. БЕМ - ПУШКИНИСТ

Цель исследования состоит в том, чтобы выделить оригинальную проблематику работ А. Л. Бема, посвященных А. С. Пушкину. А. Л. Бем получил в эмиграции известность, прежде всего как специалист в области изучения наследия Ф. М. Достоевского, хотя в сферу его научных интересов входило творчество многих писателей и поэтов, в том числе А. С. Пушкина. К личности поэта он всегда испытывал повышенный интерес, воспринимая пушкинское наследие как основу не только русской, но и мировой литературы. В статье анализируются труды А. Л. Бема, в которых тем или иным образом затрагивается тема А. С. Пушкина. В их числе как работы, специально ему посвященные, так и статьи о Ф. М. Достоевском, в которых проводятся параллели с пушкинским творчеством. Научная новизна предпринятого исследования обусловлена тем, что с данной точки зрения упоминаемые труды А. Л. Бема ранее подробно не рассматривались. В результате их изучения показано, что далеко не все публикации А. Л. Бема всесторонне изучались, что, в частности, относится к его полемически заостренным по отношению к позиции Г. В. Адамовича выступлениям в печати, направленным на защиту пушкинского наследия.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Азаров Юрий
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ВЕРСИИ ПОВЕСТИ А. ПЛАТОНОВА «КОТЛОВАН»

Цель исследования - выявить механизмы перевода окказиональных единиц в англоязычной версии антиутопической повести А. Платонова «Котлован» (1930). Новизна исследования заключается в разграничении единиц окказиональной синтагматики - окказиональных слов, словосочетаний и конструкций, а также в выявлении способов перевода данных единиц с русского на английский язык. В результате исследования было выявлено, что окказиональные слова в анализируемом произведении в основном переведены при помощи приближенного и описательного перевода. Окказиональные словосочетания, созданные с намеренным нарушением лексико-семантической сочетаемости, переведены посредством контекстуальной замены, калькирования, смешанного, описательного и приближенного перевода, а также путем добавления слов и грамматической замены. Окказиональные конструкции, созданные на основе преднамеренного нарушения грамматической сочетаемости слов, переведены посредством калькирования, смешанного способа перевода, а также путем грамматической и контекстуальной замены. Во многих проанализированных контекстах выявлено не одно синтагматическое нарушение, а сразу два и более, включая нарушения стилистических норм русского языка, которые представляют особую сложность при переводе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ВЛАВАЦКАЯ МАРИНА
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: МЕТАФОРИЧЕСКАЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ НЕСТАБИЛЬНОСТИ (НА МАТЕРИАЛАХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ, ОТРАЖАЮЩИХ КРИЗИС ПОТОЛКА ГОСДОЛГА В США В 2023 Г.)

Статья посвящена метафорической концептуализации кризисной экономической ситуации в средствах массовой информации. В данной статье рассматривается метафорическая репрезентация экономических отношений в период финансовой нестабильности, вызванной инфляцией и кризисом потолка госдолга в США в 2023 году. Цель исследования заключается в определении и описании основных метафорических моделей, концептуализирующих экономические явления в указанный исторический период. Научная новизна исследования состоит в описании способов метафорической репрезентации экономических отношений с учетом новых эмпирических данных, вызванных к жизни кризисом потолка долга. В результате исследования, проведенного на материале англоязычных публикаций изданий The New York Times, The Washington Post, The Economist, выявлены наиболее релевантные метафорические модели, актуализирующие кризисные экономические явления; описано номинативное поле концепта-цели ЭКОНОМИКА, отражающее сложившуюся нестабильную финансово-экономическую ситуацию; расширен корпус метафор кризисного дискурса, а также раскрыты основные функции метафоры, реализуемые в анализируемых публикациях.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Попова Вера
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ДИАЛЕКТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ НЕМЕЦКИХ ДИАЛЕКТОВ НА АЛТАЕ (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Цель исследования - выявление специфических структурных и семантических черт компаративных фразеологизмов, характеризующих человека, в немецких диалектах Алтайского края в динамике их развития в ракурсе семантической устойчивости, вариативности и подверженности влиянию русского языка. В статье рассматриваются основные подходы к изучению немецкой диалектной фразеологии в сопоставлении с литературным немецким языком как основой для выявления общенемецкого фразеологического фонда в диалекте и фразеологических единиц, специфических для островных немецких говоров. В фокусе внимания находятся вопросы структурного и семантического варьирования, обусловленные влиянием русского языка и русской лингвокультуры. Научная новизна исследования заключается в обращении к фрагментарно изученному явлению, в привлечении в научный оборот актуального диалектного материала, собранного в ходе диалектологической экспедиции в Немецкий национальный район Алтайского края в 2024 г., что позволяет расширить диапазон диалектологических исследований, дополняет научные знания о лингвокультурно обусловленной специфике фразеологических единиц в немецких диалектах. В результате доказано, что фразеологический корпус немецких диалектов достаточно стабилен по своему составу и семантике, в нем сохраняются базовые фразеологические единицы, характерные для общенемецкого словарного фонда, что свидетельствует об устойчивости этих единиц. Однако диалектная фразеологическая система восприимчива к влиянию русской лингвокультуры. При этом отмечается и вариативность фразеологизмов в разных группах немецких диалектов в регионе. Фразеологизмы рассматриваются с позиции диалектной лингвокультурологии как частного направления в культурологических исследованиях языка в германистике.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Гончарюк Наталья
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: АВТОРСКИЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ ЕКАТЕРИНЫ II В КОМЕДИИ «ШАМАН СИБИРСКИЙ»

Цель исследования - выявить авторские стратегии и тактики Екатерины II в комедии «Шаман Сибирский» в русле описания и классификации способов борьбы императрицы со своими политическими оппонентами - масонами за право быть у руля отечественного Просвещения. Научная новизна проблемы определяется используемым в ходе анализа пьес Екатерины II коммуникативным подходом, позволившим впервые рассмотреть ее комедии сквозь призму авторских стратегий и тактик, что способствует выявлению риторических структур жанра комедии, демонстрирует смысловую направленность венценосной писательницы на читателей, представляет способы утверждения идеологии Просвещенного Абсолютизма. Полученные результаты показали, что три авторские стратегии: 1) обличения масонов, реализуемая как тактика их представления через образ шаманов; изображение общения шамана с людьми как имитации звуков, которые издают животные; демонстрация вредных результатов их деятельности; 2) оказания поддержки молодому поколению, которая осуществляется с помощью тактик представления дворянского дома как места для открытой коммуникации молодых дворян друг с другом; выбора служанки в качестве медиатора между молодой девушкой и ее родителями; разграничения «порока» и «слабости»; 3) восстановления нарушенной масонами гармонии, осуществляемая через тактики введения благоразумных персонажей, демонстрации чистосердечной любви родителей к детям, установления доверия к государству и власти, - дают представление о способах авторской направленности на читателя, демонстрируют материнскую заботу Екатерины II о своих поданных, которых она защищает от лживых и корыстных масонов, пытающихся разрушить семью-государство, а также выявляют драматургические приемы, основанные на риторической структуре жанра классицистической комедии.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Акимова Татьяна
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СТРАТЕГИИ, ТАКТИКИ И ПРИЕМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА (В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ «АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ ЯЗЫК»)

Цель исследования - определить стратегии, тактики и приемы, используемые в синхронном переводе с позиции лингвоперсонологии и отражения языковой личности синхронного переводчика. В рамках системного представления материала рассмотрена взаимосвязь ключевых понятий переводоведения: стратегии, тактики, способа, приема перевода, переводческой трансформации, переводческого решения. На основании теоретического обзора отечественных и зарубежных подходов к определению переводческой стратегии, тактики, переводческого приема и трансформации предложена функциональная модель переводческой стратегии. Научная новизна заключается в том, что была впервые предложена функциональная модель стратегии, тактик и приемов синхронного перевода с позиции отражения типовой языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода; схематично представлена сеть тактик и приемов в синхронном переводе с позиции лингвофункционального подхода. В результате было установлено, что на процесс выбора стратегии и тактики перевода влияет цель перевода, определяемая самим синхронистом, а также лингвистические и экстралингвистические факторы. На основании полученных данных установлено, что под влиянием изменений коммуникативной ситуации перевода происходит смена стратегии перевода и применяемых тактик, которые используются в комплексе и взаимодополняют друг друга.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Уланова Екатерина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: Женские персонажи романа Ф. Герберта «Дюна» и их современные аналоги в интерпретации Д. Вильнёва: сравнительный анализ

Цель исследования – выявление особенностей, присущих женскому миру романа Ф. Герберта «Дюна», написанному в 1965 году. В статье представлен сравнительный анализ четырех женских персонажей: Леди Джессики, Преподобной матери Гайи Елены Моийам, принцессы Ирулан и Чани с их репрезентацией в современной экранизации Дени Вильнёва «Дюна: Часть первая» 2021 года и «Дюна: Часть вторая» 2024 года; рассмотрены исторические и социальные предпосылки для создания будущего женского мира в романе, выявлены общие тенденции описания женских персонажей в научной фантастике и их представление на экране, определены уникальные черты женского мира «Дюны». Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые сравниваются женщины романа «Дюна» с их современным представлением, обусловленным тенденциями и ценностями
нашего времени: равенством полов и развитием феминизма. В результате исследования установлено, что, несмотря на феодальный строй и патриархальные ценности, некоторые женщины «Дюны» остаются влиятельными фигурами в вопросах управления империей. В современной экранизации женщины представлены как более свободные в мышлении и действиях, более независимые от окружающего мира, что было продиктовано спросом в обществе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Турсун-заде Сабина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СПЕЦИФИКА СРЕДСТВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ТЕКСТЕ ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ ДЖ. Ф. СТИВЕНСА О ЛЮДЯХ С СИНДРОМОМ ДАУНА (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧИ «Я ЧЕЛОВЕК»)

Цель исследования - выявить средства художественной выразительности в речи Дж. Ф. Стивенса «Я человек» и определить их специфику. В статье рассмотрен текст публичного выступления Дж. Ф. Стивенса, посвященного проблемам адаптации людей с синдромом Дауна в современном обществе, выделены используемые в нем средства художественной выразительности, обозначена их специфика. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые получены данные о специфике средств художественной выразительности в англоязычном публицистическом тексте, освещающем вопросы социализации людей с особенностями развития. Подобный текст уникален в силу того, что его автор-оратор является человеком с синдромом Дауна. Несмотря на особенности своего развития, Дж. Ф. Стивенс был приглашен для выступления на заседании ООН и, следовательно, стал одним из немногих людей, удостоенных такой чести. В результате исследования выявлено, что автор для передачи своих идей использует различные лексические (метафора, каламбур, эпитет), синтаксические (параллелизм, перечисление, анафора, полисиндетон) и лексико-синтаксические (антитеза, логическое сравнение, градация) средства художественной выразительности, а также медицинскую терминологию в стилистической функции.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Коробкина Наталья
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: «ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ АРХАНГЕЛЬСКИХ ГОВОРОВ» И ЭЛЕКТРОННАЯ СИСТЕМА СЛОВАРЯ

Статья посвящена представлению первых двух выпусков «Тематического словаря архангельских говоров» и электронного корпуса говоров Архангельской области. Цель настоящего исследования - охарактеризовать структуру тематического словаря и электронного корпуса. «Тематический словарь архангельских говоров» относится к однодиалектным толковым словарям недифференциального типа, потому что в словарь входят не только диалектные, но и общеупотребительные слова, которые до сих пор активно используются в речи сельских жителей. Лексика распределена по тематическим подгруппам, в каждой подгруппе слова расположены в алфавитном порядке. Толкования слов в словаре даются как энциклопедические, описательные и отсылочные. Научная новизна работы состоит в описании инструментария, разрабатываемого для диалектологических исследований на материале архангельских говоров. Словарная лексика размещена в электронной картотеке, которая имеет лексическую разметку, позволяющую осуществлять поиск диалектных слов. Слова в картотеке размещены в алфавитном порядке, но с помощью фильтров можно реализовать поиск по различным категориям: деление на тематические группы и подгруппы, на районы Архангельской области, грамматические признаки. Результатами работы являются представление для исследователей и широкой аудитории двух томов «Тематического словаря архангельских говоров» и сопровождающей его электронной картотеки, а также определение перспектив их развития.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ненашева Лариса
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: БЫТИЙНАЯ СЕМАНТИКА СОМАТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ В ПОЭТИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА НАЧАЛА XX ВЕКА

Данная статья посвящена анализу специфики конструирования телесной метафоры как одной из ключевых черт поэтической модели мира начала XX века и способам наделения ее онтологическим статусом. В связи с этим цель настоящего исследования - проанализировать структуру телесной метафоры, раскрыв ее бытийную семантику в поэтическом контексте. Объектом научной рефлексии стали два ведущих прогрессивных направления в поэтической культуре Серебряного века - модернизм, в частности, акмеизм и авангард. Выбор литературных школ обусловлен общностью культурного поля и эстетических установок. В статье выявляются ключевые принципы конструирования телесной метафоры. Научная новизна настоящего исследования заключается во впервые предпринятой попытке анализа структуры телесной метафоры посредством выявления основополагающих художественных принципов и приемов ее моделирования в поэтических произведениях начала XX века. В результате исследования установлено, что тело и телесность в лирике исследуемых поэтов являются основной образопорождающей и миромоделирующей метафорой и «мерилом» всего поэтического пространства. Телесная метафора реализуется в сквозных метафорических линиях, при которых тело соотносится с природой (живой и неживой), пространством, едой, вещным и предметным миром. Ключевой принцип репрезентации телесной метафорики реализуется посредством тотальной аналогии, согласно этому принципу, все имеет телесную аналогию. Данное явление нашло свое воплощение в метаморфизме как ведущем принципе конструирования поэтической картины мира, который, в свою очередь, и определил специфику вербализации соматосферы. С помощью данных процессов телесная метафорика продуцирует онтологическую семантику и становится ключевым компонентом в поэтическом универсуме.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Гущина Ксения
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем