SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 24771 док. (сбросить фильтры)
Статья: ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД КАК СПОСОБ КОМПЕНСАЦИИ СМЫСЛОВЫХ ПОТЕРЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СФЕРЫ ФУТБОЛА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Цель исследования, представленного в настоящей публикации, состоит в выявлении специфики применения стратегии описательного перевода как способа компенсации смысловых потерь при передаче терминологических единиц сферы футбола с английского языка на русский. В статье рассматриваются 3 тематические группы этих единиц в английском языке, а также предлагаются переводческие приемы, позволяющие компенсировать смысловые потери в процессе их перевода. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые на материале английского и русского языков представлен и обобщен опыт применения стратегии описательного перевода как способа компенсации смысловых потерь в отношении следующих тематических групп сферы футбола: «субъекты сферы футбола», «показатели индивидуальной и командной активности», «стили игры в футбол». В результате исследования установлено, что применение стратегии описательного перевода является наиболее приемлемым решением в случае отсутствия в языке перевода прямых эквивалентов терминологических единиц такой специализированной спортивной сферы, как сфера футбола.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Спиридовский Олег
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: Л. Г. ЯКОБ: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ЭСТЕТИКИ

Цель исследования - реконструировать систему филологических наук Л. Г. Якоба (предмет, границы, структуру и наименования) на основе анализа созданной автором в период научно-преподавательской деятельности в Российской империи (1807-1816) системы философских наук, частью которой они являются. Для этого в статье проанализированы и охарактеризованы всеобщая логика, всеобщая (философская) грамматика, эстетика, риторика и поэтика Л. Г. Якоба - науки, традиционно относившиеся к наукам о языке и словесности (так называемый тривиум) вплоть до 30-х гг. XIX в. Сформулировано представление автора о «словесных науках» и их связи с другими науками философского круга. Выявлены общие черты и отличия «словесных наук» Л. Г. Якоба от «словесных наук (наук словесности)» его влиятельных современников, таких как И. С. Рижский, архиепископ Феоктист (Мочульский), А. С. Никольский, А. Ф. Мерзляков, Н. И. Язвицкий, И. М. Борн. Научная новизна исследования заключается в том, что филологические взгляды Л. Г. Якоба, и как единое целое, и в сопоставлении со взглядами на словесность других авторов данного периода, рассматриваются впервые. В результате исследования показано, что система «словесных наук» Якоба (теория «словесного (изящного) искусства», риторика, поэтика) значительно отличается от тривиума ломоносовской школы (начала логики, грамматика, риторика с/без поэтики), но при этом вписывается в общий процесс трансформации классического тривиума, в центре которого стояла наука о конструировании убеждающего «изящного» высказывания (риторика), в новый, «словесный» тривиум (грамматика, теория словесности, история словесности), центром которого становится теория слога. Система Л. Г. Якоба в этом общем процессе выделялась своей оригинальностью: пожалуй, это единственный пример филологической теории, в которой «словесные искусства» как часть «искусств изящных (эстетических)» и их общая теория подчиняются эстетическим категориям и принципам.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Макарова Любовь
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЕ И АКТУАЛЬНОМУ ЗНАЧЕНИЮ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ГАСТРОНОМИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО И ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКОВ)

Цель исследования - определить универсальные и уникальные (культурно-обусловленные и лингвоспецифические) особенности фразеологических единиц с гастрономическим компонентом чеченского, русского и английского языков в рамках лингвокультурологической парадигмы с использованием данных параллельных корпусов. В ходе исследования мы проанализировали актуальное значение, внутреннюю форму и культурную коннотацию каждого отобранного фразеологизма. На основе данных выявили универсальные и культурно-обусловленные характеристики и подобрали межъязыковые эквиваленты. Методология исследования раскрыта на основе анализа фразеологизмов с гастрономическим компонентом «хлеб». Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые были исследованы актуальное значение и внутренняя форма фразеологизмов чеченского языка в сравнительно-сопоставительном аспекте в рамках лингвокультурологии. Результаты исследования показывают, что наиболее продуктивные гастрономические компоненты фразеологизмов, культурные источники фразеологизмов и структура фразеологизмов являются универсальными. К уникальным особенностям относятся также наличие фразеологизмов-композитов в чеченском языке; фразеологизмов, внутренняя форма которых основана на рифме, в русском языке и осмысление материальных и духовных ценностей через гастрономические образы в английском, русском и чеченском языках.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Усманова Марха
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФОНЕТИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ РУССКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЯМИ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО ЯЗЫКА

Цель исследования - выявление спектральных характеристик акцентной русской речи билингвов, носителей карачаево-балкарского языка, обладающих достаточной идентификационной значимостью. В статье представлено экспериментальное исследование межлингвистической интерференции и акцента в русской речи билингвов (L1 - карачаево-балкарский язык, L2 - русский язык). Для проведения первичного статистического анализа измерялись спектральные характеристики аллофонов шести ударных гласных русского языка [а], [о], [у], [э], [и], [ы]. Значения двух первых формант исследуемых аллофонов оценивались с помощью программы для анализа звучащей речи Praat и сопоставлялись с соответствующими акустическими параметрами тех же гласных нормативной русской речи. Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые на фактическом лингвистическом материале проведена количественная оценка систематических произносительных ошибок в устной речи носителей карачаево-балкарского языка. Результаты статистического анализа исходных данных продемонстрировали возможность надежной идентификации акцентной русской речи L2 дикторов, носителей карачаево-балкарского языка.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Гуртуева Ирина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: МАНИПУЛЯТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ГРАММАТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ СУДЕБНОМ ДИСКУРСЕ

Цель исследования - определить манипулятивный потенциал, которым обладают грамматические средства, избираемые адвокатами и прокурорами при построении своей речи в англоязычном судебном состязательном дискурсе (при допросе свидетелей). В статье рассмотрены основные грамматические средства манипулятивного воздействия адвокатов/прокуроров на свидетельские показания. В современной лингвистике достаточное внимание уделено вопросам коммуникативного воздействия адвокатов и прокуроров на суд во время их защитительных и обвинительных речей. Однако данный аспект манипуляции во время допроса свидетелей до сих пор остается лакунарным. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые описаны английские грамматические средства манипулятивного воздействия во время допроса свидетелей. В данном исследовании были проанализированы стенограммы реальных англоязычных судебных процессов, выделены наиболее частотные грамматические средства английского языка, используемые адвокатами и прокурорами во время допроса свидетелей, произведена выборка тех из них, которые обладают манипулятивным потенциалом, проведен анализ и систематизация отобранных грамматических средств. В результате исследования доказано, что во время проведения допросов свидетелей и потерпевших адвокат и прокурор осуществляют манипулятивное воздействие на суд через свидетелей посредством грамматических средств, добиваясь желаемого перлокутивного эффекта.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Рюмкова Елена
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: К вопросу об интерпретации В. Н. Лосским триадологии Псевдо-Дионисия Ареопагита

Когда-то В. Н. Лосский сформулировал принципы, на которых должно базироваться православное богословие. Главными свойствами православной догматики являются ее опытный характер (то есть основанность на фактах мистического опыта) и апофатичность, которая в свою очередь находит выражение в антиномичности догматических формулировок. Указанные принципы Лосский выводит из Ареопагитик, доказывая, в частности, что триадология Псевдо-Дионисия может быть рассмотрена не только на катафатическом, но и на апофатическом уровне. В статье предпринимается критический разбор этих утверждений, построенный на анализе применяемой Псевдо-Дионисием неоплатонической терминологии. Указанный анализ позволяет, в частности, прийти к выводу, что Лосский не учитывает характерной черты терминологического аппарата Ареопагитик, заключающейся в нетождественности понятий οὐσία (сущность) и ὕπαρξις (существование), между тем именно последнее понятие, подразумевающее открытость Божества Его причастникам, применяется Псевдо-Дионисием для описания троического единства, откуда следует, что триадология Псевдо-Дионисия не может быть встроена в апофатический дискурс «Мистического богословия».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Другая Евразия: образ Византии у евразийцев 1920-х годов (П. Н. Савицкий)

Статья посвящена реконструкции взгляда евразийцев 1920-х годов на Византию. Специальных исследований о Византии у евразийцев не было, но были отдельные высказывания в разных статьях. За основу взяты высказывания П. Н. Савицкого из статей «Евразийство» (1925) и «Геополитические заметки по русской истории» (1927). Савицкий в них рассматривал Византию как евразийскую культуру, совместившую элементы культур Запада и Востока и в этом близкую к российскую культуре. Византия, как и Россия, — евразийская цивилизация. Он находил в Византии и элементы кочевых, номадических культур. Византия, по Савицкому, — геополитическая наследница державы Македонского, эллинистических царств и Рима, ее геополитическим преемником являлась Османская Турция. В конце статьи предпринята попытка применить геополитический метод евразийства к истории культурно-географического мира, в котором развивалась Византия.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Терминология гимнографии в сиро-мелькитских Минеях XIII–XVII вв.: предварительные замечания к исследованию

Статья содержит обзор сиро-мелькитских Миней XIII–XVII вв. и используемой в них терминологии, связанной с гимнографическими жанрами. В первой части статьи перечисляются рукописи полной (ежедневной) Минеи (в целом 64 рукописи) на классическом сирийском языке, хранящиеся в монастыре св. Екатерины на горе Синай, библиотеках европейских городов (Парижа, Берлина, Ватикана) и других собраниях. Отмечается их доступность в сети интернет (в целом 53 рукописи), указывается вклад проекта HMML, посвященного отцифровке рукописей книгохранилищ Востока. Вторая часть статьи содержит данные об употреблении в сирийских Минеях терминов, относящихся к гимнографическим песнопениям разных видов: тропарь, седален, кондак, икос, стихира, ексапостиларий, канон, песнь, ирмос. Выделяются группы терминов: заимствованные из греческого языка без перевода, приспособленные в определенной степени к правилам сирийского языка, переведенные на сирийский язык.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Греко-византийская культура у мелькитов позднего Cредневековья: что от нее осталось?

Статья посвящена византийскому культурному наследию у сиро-египетских православных (мелькитов) в период максимальной изоляции и «ориентализации» ближневосточных патриархатов в кон. XIV — нач. XVI в. Рассматриваются сохранявшиеся контактные зоны православных народов, прежде всего Синайский монастырь св. Екатерины, Иерусалим, монастыри Иудейской пустыни и др. Предпринята попытка определить степень распространения греческого языка и греческой литургии в Иерусалимском, Александрийском и Антиохийском патриархатах позднемамлюкской эпохи. Рассматриваются сохранившиеся автографы ближневосточных патриархов и других клириков, в частности их подписи на греческом языке. Особое внимание уделено греческим и греко-арабским рукописям, циркулировавшим на Ближнем Востоке в XIV–XV вв. Высшая иерархия Иерусалимской и Александрийской Церквей в большинстве своем происходила из полиэтничного Синайского монастыря, чьи арабские насельники были знакомы с греческим языком и письмом. Это предопределило сохранение греко-византийского культурного наследия в элитарных кругах православного Востока.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: Проблема вероучительного развития в «паламитском» богословии

В настоящей публикации рассматривается патристический контекст, в котором формировались византийские представления об истории церковного вероучения, а также трактовка этой проблемы в эпоху паламитских споров, когда специфика византийского теологического этоса определилась окончательно. Представлен краткий обзор точек зрения на данный вопрос в учении самого свт. Григория Паламы (анализируется также эволюция взглядов святителя) и некоторых позднейших деятелей «паламитского» движения. Делается вывод о существовании в византийском богословии теоретических представлений о своеобразном «догматическом развитии»: появление новых вероучительных формул осмыслялось как «раскрытие» (ἀνάπτυξις) изначально данного залога Откровения и учения святых отцов, осуществляемое «логическим» путем. Особую роль должен был играть личный духовный опыт богослова, который позволял ему опознать имплицитно содержащиеся в уже известном учении скрытые теологические выводы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем