SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
В статье рассматриваются особенности передачи аллегории в девяти переводах романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо», выполненных переводчиками Вильямом Ролстоном (1869), Изабеллой Флоренс Хэпгуд (1903), Констанс Гарнет (1917), Бернардом Айзекесом (1947), Ричардом Фриборном (1970), Майклом Пурсглав (2016) на английский язык, а также Владимиром Александровичем Соллогубом и Шарлем Александром де-Калонн (1862), Михаилом Лишневский (1927), Франcуа Фламаном (1982) на французский язык. В ходе компаративного анализа определены основные тенденции реконструкции указанного средства создания образности и выявлены наиболее удачные переводческие решения.
Статья посвящена политическому дискурсу КНР на английском языке. Автор выявляет специфику дискурсивной практики СМИ использования цитат Си Цзиньпина как элемента политической культуры КНР. Языковой материал представлен выборкой статей из англоязычных официальных Интернет-изданий СМИ Китая.
Анализируется необходимость пересмотра подхода к выполнению курсантами учебно-исследовательских работ в рамках освоения учебных программ по подготовке специалистов по экономической безопасности. Обосновывается необходимость отхода от традиционных курсовых работ и целесообразность перехода к курсовому проектированию по дисциплинам аналитического блока, в частности статистики. Акцент сделан на возможности не только привития навыков самостоятельного выполнения практических заданий в исследовательском формате, но и на возможности реализации курсантами своего творческого потенциала: формировании грамотных, логически обоснованных, с безупречно поставленной речью выводов по результатам проделанной работы.