SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 24771 док. (сбросить фильтры)
Статья: КУЛЬТ ВОДЫ У НАРОДОВ ДАГЕСТАНА: ОТРАЖЕНИЕ В ФОЛЬКЛОРЕ, РИТУАЛЬНО-ОБРЯДОВЫХ КОМПЛЕКСАХ И РЕЛИГИОЗНЫХ ВЕРОВАНИЯХ

Статья посвящена представлениям народов Дагестана о воде в XIX - начале XX в. Богарное земледелие, напрямую зависимое от осадков, на большей части территории Дагестана и, соответственно, повышенный спрос на воду в период выполнения сельскохозяйственных работ вынуждали жителей горного края рационально расходовать имеющиеся водные ресурсы, бережно относиться к источникам воды. Почитание стихии воды народами Дагестана переросло в ее обожествление и олицетворение в мифологическом образе Матери воды. Целью данной работы является показать сквозь призму фольклора, обрядовых действий и религиозных верований отношение народов Дагестана к воде. Для достижения поставленной цели использованы труды по этнографии Дагестана и полевой материал авторов. В рамках исследования рассмотрены различные фольклорные жанры, комплекс ритуально-обрядовых действий и религиозных верований, связанных с водой. Исследование показало, что почитание воды и возведение её в ранг культа превратило отдаленные водные источники в места поклонения и проведения молебных мероприятий о ниспослании дождя. Вера в целебные и очистительные силы воды помогала при родах, «снятии» сглаза, выполнении магических ритуалов, а страх перед водной стихией породил различные запреты и веру в существование демонических духов, связанных с водой. Статья является обобщающим исследованием, основанным на авторских полевых материалах и литературе по данной проблеме.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): МУСАЕВА Майсарат
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО СЕЛИМЫ КУРУМОВОЙ (К 110-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ)

Актуальность исследования данной проблемы обусловлена тем, что творчество талантливой чеченской писательницы Селимы Курумовой не получило должного освещения в работах чеченских литературных критиков. В данной статье предпринята попытка восполнить этот пробел - рассказать о жизненном пути автора знаменитой повести «Дохк» («Туман»), вехах ее творческой биографии. Основной упор в статье сделан на анализ произведений С. Курумовой, показаны художественные средства и методы, с помощью которых она раскрывает духовные терзания своих героев, красоту их поступков, мотивы их поведения. Показаны также этнографические мотивы в произведениях С. Курумовой, которые создают правдивую картину жизни и быта чеченцев конца XIX в. Обосновывается вывод о том, что произведения Курумовой ярко демонстрируют как достоинства простых людей, так и пороки, присущие отдельным индивидам. Созданные ею яркие образы производят глубокое впечатление на читателя, заставляя его думать, сопоставлять, анализировать поступки героев.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Берсанова Залпа
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СТАНОВЛЕНИЕ (СОВЕТСКОЙ МОДЕЛИ) ОБРАЗОВАНИЯ В ЧЕЧЕНСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ В 1920-Е ГГ.

В статье рассматривается образование в Чеченской автономной области в 1920-е гг. Проблема ликвидации отсталости «национальных окраин» предусматривала образование на родном языке. Известно, что в 20-х гг. ХХ в. количество религиозных школ в Чечне превышало число светских школ и преподавали там одни и те же учителя. Борьба с арабизацией образования заставила Наркомпрос Горской АССР вернуться к выработке новой графической основы, применимой к языкам северокавказских народов. В Чеченской автономной области подготовке местных кадров придавали большое значение, лучших выпускников новых советских школ направляли в различные вузы и на рабфаки. Показано, что при строительстве школьного образования в ЧАО остро стояли проблемы подготовки учительских кадров, нехватки учителей, помещений, оборудования, учебников, отсутствия одежды и обуви у учащихся. Обучать горцев грамоте на их родном языке было важно и потому, что предстоял перевод всего делопроизводства в национальных областях на местные языки. Развитие социалистического строительства и связанные с этим задачи по подготовке кадров требовали скорейшего проведения всеобщего обязательного начального обучения. Введение всеобуча было сопряжено со строительством новых школ, увеличением числа учителей и повышением их квалификации, значительными капиталовложениями.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: САРАЧАН-ЮРТ: ПРАВДА, ГИПОТЕЗЫ И ВЫМЫСЕЛ (К 205-ЛЕТИЮ ГОРОДА ГРОЗНОГО)

Статья посвящена истории и этимологии аула Сарачан-Юрт, основанного на правом берегу р. Сунжа задолго до строительства крепости Грозная. На основании исторических материалов установлена локация населенного пункта и тайповая принадлежность его основателей. Автор опровергает утверждение о наречении Сарачан-Юрта в честь коменданта крепости Грозная с 1825 по 1827 г. полковника Т. В Сорочана. Представлены авторские версии этимологии названия Сарачан-Юрт.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Хабаев Ибрагим
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: "ИСПАНСКИЙ НУАР": К ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКОМУ ПОНИМАНИЮ ЖАНРА (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДОЛОРЕС РЕДОНДО "ВСЁ ЭТО ДАМ ТЕБЕ")

Теоретическая направленность статьи преследует практическую цель: встроить образец современной испанской криминальной литературы в жанровые рамки с возможностью дальнейшего применения полученных результатов в отношении других произведений. Вопрос жанровой атрибуции в криминальной литературе до сих пор не решён по причине разных отправных точек многочисленных подходов: генезис жанров, национальная обусловленность, гендерный фактор, стилистика и т. д. Наша гипотеза заключается в возможности отнесения к определённому жанру любого образца современной криминальной литературы на основе единых литературоведческих параметров вне зависимости от национальной принадлежности произведения. Художественный анализ романа Долорес Редондо (Dolores Redondo Meira, р.1969) «Всё это дам тебе» («Todo esto te dare», 2016) на основе жанрово-типологического метода предваряется теоретическими разделами. Во введении мы обосновываем целесообразность настоящего исследования в свете влияния издательской практики на собственно литературную составляющую. В угоду коммерческому успеху вопрос жанровой детерминации часто искажается, лишая исследователей возможности научного анализа с использованием унифицированных терминов. Переходя непосредственно к предмету исследования, мы предлагаем небольшой экскурс в историю испанской криминальной литературы и в среду научной рефлексии по поводу так называемого «нуара» - частотной, но лишённой терминологичности номинации. Основным инструментом анализа текста становится методология, предложенная Н. Н. Кириленко и О. В. Федуниной. Последовательная «фильтрация» романа через постоянные структурные признаки (тип героя, субъектная структура, хронотоп и композиционные формы речи) позволяет отнести его к жанру «расследование жертвы» с некоторыми признаками полицейского романа. Поиск жанровой принадлежности произведения в синхроническом разрезе удобен и универсален, поэтому, во-первых, применим практически ко всем образцам современной криминальной литературы, а во-вторых, комплементарно может сочетаться с другими исследовательскими целями. Так, можно сфокусироваться на генезисе жанра или различных факторах влияния на него в прошлом и настоящем. В любом случае, если при всей подвижности и гибридном характере современной криминальной литературы её образцы могут быть классифицированы согласно единообразным критериям, это значительно обогащает инструментарий дальнейших исследований.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Коржукова Елена
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: РИШИ СУНАК VS КИР СТАРМЕР: КАРИКАТУРНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В КОНТЕКСТЕ ПАРЛАМЕНТСКИХ ВЫБОРОВ

Настоящее исследование посвящено образам деятелей на современной мировой политической арене с точки зрения лингвистического анализа. Целью статьи является выявление особенностей репрезентации ошеломительных результатов парламентских выборов в Великобритании в новостном аспекте интернет-дискурса на невербальном уровне текста. Исследование проводится посредством когнитивно-дискурсивного анализа образов и метафор на основе креолизованных текстов. Выбранные карикатуры отнесены к двум временным отрезкам по датам выхода: в преддверии парламентских выборов в Великобритании 2024 года и непосредственно в сам день выборов (4 июля 2024 года) или в течение месяца после них. Карикатуры классифицируются в зависимости от персоны, запечатлённой на изображении: Риши Сунак отдельно, Кир Стармер отдельно или оба политика в противопоставлении. Результаты исследования получены с помощью комплексного анализа, включающего в себя семь этапов. Отмечается, что именно сочетание образов в одном изображении позволяет достичь большего воздействия на реципиента. Вне зависимости от используемых авторами карикатур тактик формирования коннотативных векторов в предложенной выборке, можно увидеть, что образы задействуют два основных средства. Метафорический перенос направлен на преображение пространства на карикатуре, действий или внешности политиков таким образом, чтобы соединить два разных явления действительности и тем самым опосредованно получить представление о каждом из них. Аллюзии на события или ранее сделанные заявления представляются ещё одной общей основополагающей чертой отобранных изображений. Существенным выводом, вытекающим из проведённого исследования, является то, что англоязычные карикатуры на Риши Сунака носят более резкий негативный характер, чем карикатуры на его оппонента-победителя выборов. Несмотря на то, что многие из них апеллируют к негативным коннотациям, некоторые всё же представляют Кира Стармера нейтрально (например, уборщиком) или даже положительно (например, победителем спортивного соревнования). Включение аллюзии особенно характерно для карикатур, представляющих Кира Стармера.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Дымова Алена
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: МИКРООБУЧЕНИЕ КАК ЭФФЕКТИВНЫЙ СПОСОБ УПРАВЛЕНИЯ ВНИМАНИЕМ СТУДЕНТОВ НА ЗАНЯТИИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Представленное исследование рассматривает микрообучение как метод, позволяющий повысить эффективность обучающей деятельности на занятии по иностранному языку. Актуальность исследования обусловлена возрастающим социальным запросом на новые методики в области иноязычного обучения, что объясняется всеобщей цифровизацией и технологизацией образования и общественной жизни. Влияние этих процессов неизбежно сказывается на количестве потребляемой информации, а также характере обработки данных и взаимодействия с ними. В связи с этим цель исследования представляет рассмотрение микрообучения с позиции того, как его применение воздействует на когнитивную сферу обучающихся: внимание, концентрацию и память. Понимание того, как работают названные механизмы, позволяет грамотно использовать метод микрообучения на уроке по иностранному языку и, как следствие, повысить общую продуктивность обучающихся и сформировать осознанный подход к учебному процессу. Для проведения исследования применялись методы систематического и традиционного описательного литературного обзора с последующим качественным анализом данных. Материалы исследования представлены научно-методическими статьями из периодических изданий, а также методическими пособиями и рукописями российских и зарубежных авторов. Для проведения исследования также привлекались теоретические и эмпирические научные исследования, опубликованные в изданиях, рецензируемых Scopus. Исследование показало, что микрообучение формирует высокую концентрацию внимания у обучающихся при выполнении заранее определённых учебных задач. Регулярное применение метода на уроках по иностранному языку способствует развитию у студентов способности переключаться в режим повышенной концентрации. Анализ подтвердил, что микрообучение наиболее эффективно в качестве дополнительного метода, интегрированного в уже существующую учебную программу и применяемого совместно с традиционными методиками обучения иностранным языкам, такими как коммуникативная методика, лексический подход и др. Полученные результаты представляют особую важность для педагогов с методической точки зрения и дополняют уже имеющуюся теоретическую базу исследований, посвящённых микрообучению как самостоятельной методике в контексте иноязычного образования.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Лыкова Ксения
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: "СОВЕТСКИЙ ПУШКИН" В ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКЕ: КАК ПЕРЕВЕСТИ МИФ? О ПЕРЕВОДАХ ПОВЕСТИ С. ДОВЛАТОВА "ЗАПОВЕДНИК" В БРАЗИЛИИ И АРГЕНТИНЕ

Статья посвящена анализу переводов повести Сергея Довлатова «Заповедник» на испанский (аргентинский национальный вариант) и португальский (бразильский национальный вариант) языки, выполненных аргентинскими и бразильскими переводчиками соответственно. В обеих странах переводы книги были опубликованы в 2016 году, это были первые публикации произведений Довлатова отдельной книгой на латиноамериканском континенте. Стратегии перевода в работе исследуются на основе сопоставительного анализа исходного текста и текстов перевода в рамках коммуникативно-функционального подхода. В то же время, учитывая присущую повести интертекстуальность и насыщенность аллюзиями на фигуру поэта А. С. Пушкина и советского мифа о Пушкине, оказывается возможен её анализ как текста культуры в соответствии с концепцией Ю. М. Лотмана. Согласно советскому мифу о поэте, который сложился к 70-м гг. прошлого века, Пушкин предстаёт в массовом сознании как идеальный человек с безупречной биографией, чьи черты лица, а также строки из программных произведений хорошо известны любому советскому школьнику. В произведении Довлатова пушкинский музей-заповедник предстаёт своеобразным пантеоном «советского Пушкина», имеющим мало отношения к реальной фигуре поэта, в котором сотрудники и туристы преклоняются перед «солнцем русской поэзии» с почти религиозным рвением. Главным инструментом деконструкции «советского» пушкинского мифа в тексте служит авторская ирония, нередко апеллирующая к имплицитным знаниям русского (или советского) читателя, которые отсутствуют у читателя-носителя другой культуры. Подобная смысловая нагруженность повести значительно усложняет задачу переводчика. В силу особенностей комических эффектов, связанных с пушкинским мифом в заповеднике, а также ориентированности авторской иронии на получателя перевода, популярная стратегия доместикации, то есть адаптации юмора под культуру перевода, оказывается неприменима в процессе перевода. Как продемонстрировал проведённый анализ, несмотря на то, что из-за незнания носителями разных культур реалий культуры исходного текста часть авторского замысла всегда теряется в переводе, переводчикам удалось в значительной мере передать языковое и культурное своеобразие повести благодаря предисловию, знакомящему читателя с пушкинским мифом, и комментариям.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Микаэлян Юлия
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: ВОСПИТАНИЕ НА ГРАНИЦЕ КУЛЬТУР: ОБРАЗ ЧЕЧЕНСКОГО ВОСПИТАНИЯ В РУССКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX В.

В статье проводится всесторонний анализ образа воспитания чеченцев в русской классической литературе XIX в. через произведения Льва Толстого, Михаила Лермонтова и Александра Пушкина. Основное внимание уделено поэме Александра Пушкина «Тазит», в которой через образ главного героя исследуется сложный процесс культурного взаимодействия на Кавказе и формирование личности на границе двух культур - чеченской и адыгской. Рассматриваются ключевые аспекты воспитания, такие как честь, преданность семье и готовность к самопожертвованию, которые присущи чеченскому обществу и отражены в литературных произведениях. Использование сравнительно-исторического, психоаналитического и культурологического подходов позволяет автору глубже исследовать внутренние конфликты героев, вызванные их воспитанием и культурной идентичностью. Особое внимание уделяется тому, как эти внутренние противоречия отражают более широкие процессы культурного обмена и ассимиляции, характерные для Кавказа XIX в. Проанализированы образы чеченцев в произведениях Лермонтова и Толстого, где они представлены как люди чести, известные преданностью традициям и стойкостью. Эти качества, формирующие основную тему в изображении кавказских героев, тесно связаны с воспитанием, полученным в традиционной чеченской среде. Сделан вывод, что литература не только отражает этнографическую реальность, но и активно её интерпретирует, создавая образы, которые влияли на восприятие чеченцев в русской литературе и обществе того времени. Даны рекомендации по исследованию данных процессов, расширив анализ за счёт привлечения новых литературных и исторических источников.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Умаров Джамбулат
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ПРИМЕНЕНИЕ МАЛОФОРМАТНЫХ ТЕКСТОВ В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ

В статье проводится анализ возможностей применения малоформатных текстов дискурсов различного генеза в практике обучения переводу для профессиональных целей. Авторы рассматривают возможности применения различных типов малоформатных текстов как новых видов аутентичных текстов, используемых в целях обучения переводу студентов различных специальностей. Целью статьи является выявление особенностей применения малоформатных текстов в практике преподавания французского языка как иностранного для студентов различных специальностей. При рассмотрении данного вопроса основное внимание уделяется выделению критериев отбора малоформатных текстов, применяемых для образовательных целей, а также разработке комплекса упражнений, основанных на применении малоформатных текстов в обучении переводу. Методология исследования включает в себя методы дискурс-анализа, контент-анализа и метод сплошной выборки для отбора материалов исследования (малоформатных текстов), лингвокультурологический метод для оценки образовательного потенциала рассматриваемых малоформатных текстов. Для составления анкеты по оценке качества внедрения малоформатных текстов в практику обучения переводу был использован метод верификации и валидизации вопросно-ответных форм, представляющий собой последовательную апробацию и разработку анкеты для получения адекватных данных опроса. В результате проведённого исследования авторами выработан комплекс методических рекомендаций по применению и отбору малоформатных текстов, применимых для образовательных целей, а также разработан комплекс упражнений с использованием малоформатных текстов различного дискурсивного генеза, применяемых на различных этапах занятия. Данная работа может представлять интерес для исследователей и практикующих преподавателей в области обучения иностранным языкам в целом и французскому языку в частности, обучения переводу для специальных целей, и преподавателям вузов с точки зрения использования новых типов аутентичных текстов в практике обучения и воспитания и практике перевода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Анисимов Владислав
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем