SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 38580 док. (сбросить фильтры)
Статья: РАЗРАБОТКА СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ПО КИБЕРБЕЗОПАСНОСТИ С ПОМОЩЬЮ ТЕЛЕГРАММ-БОТА

В статье описана разработанная система обучения населения по безопасности от действий киберпреступности с использованием Telegram-бота, предлагающая выбор из трех вариантов обучения: лекционный, действие по образцу и тренинг. Разработанная система обучения была протестирована с участием реальных пользователей. Итоги тестирования показывают, что наиболее эффективным является обучение с действием по образцу. Проведенное тестирование системы обучения показало её перспективность и возможность эффективного обучения населения вопросам кибербезопасности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ВЛИЯНИЕ ФЕРУСИНОЛА НА БЕЛКОВО-ЛИПИДНОЕ СОСТОЯНИЕ ПЕЧЕНИ ПРИ ТЕТРАХЛОРМЕТАНОВОМ ГЕПАТИТЕ У БЕЛЫХ КРЫС

В статье приведены результаты гепатозащитных свойств ферусинола на фоне подострого и хронического токсического гепатита на белых крысах. Согласно полученным результатам ферусинол в дозе 0,02 г/кг массы достоверно (Р≤0,05) повышает уровень общего белка и альбумина, нарушенного воздействием гепатотоксина. Наряду с этим испытуемое средство снижает уровень общих липидов, ОХС, общего билирубина, β-липопротеидов, триглицеридов и повышает сродержание фосфолипидов, что свидетельствует о наличие гепатпротекторного эффекта ферусинола на фоне гепатотокисчекого воздействия СС14.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Азонов И. Д.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ И ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКАХ

Анализируется актуальное членение предложения в русском и персидском языках. Рассмотрение и сопоставление коммуникативного строя русского и персидского предложения, а также закономерностей порядка слов является актуальным как в теоретической, так и в практической сфере, в том числе с целью развития иноязычных коммуникативных навыков у студентов, изучающих указанные языки как иностранные, для повышения качества перевода предложения с персидского языка на русский и наоборот. Проведено исследование, в рамках которого проанализирована смысловая структура предложения, а также выявлены особенности и правила порядка слов на уровне коммуникативного строя предложения в данных исследуемых языках в сравнительном аспекте. Существуют сходства и различия в коммуникативной структуре предложения в русском и персидском языках. В нейтральной речи тема находится в начале предложения в обоих языках, а рема - в конце. Однако в экспрессивно окрашенной речи каждый из этих языков обладает своей спецификой, что обусловлено структурными особенностями персидского и русского языков. Члены предложения в русском языке не имеют строго фиксированной позиции и могут перемещаться в предложении в зависимости от коммуникативной ситуации. Так, в экспрессивно окрашенной речи меняется коммуникативная структура предложения, поскольку в таких высказываниях отражается движение мысли от сообщаемого к исходной информации, рема находится в начале предложения и тема - после нее, то есть актуальная информация предшествует известной. Прямой и обратный порядок слов в русском языке имеет тесную связь с той ролью, которую эти компоненты предложения играют в тема-рематических отношениях. В действительности рассмотрение коммуникативной структуры предложения в русском языке позволяет определить синтаксический и стилистический строй предложения. Однако персидский язык характеризуется фиксированным словопорядком в предложении и инверсии на уровне членов смыслового членения предложения не существует. В этом языке, в отличие от русского, исходная информация (тема) всегда как в нейтральной, так и в экспрессивно окрашенной речи выражается в начале предложения, а актуальная информация (рема) всегда следует за ней и стоит в конце предложения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Давуди Афсане
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЦИФРОВЫЕ МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПРОВОДИМОСТИ ТОНКОПЛЕНОЧНЫХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ СТРУКТУР С ПОМОЩЬЮ ВИХРЕТОКОВОГО ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЯ

Данное исследование направлено на разработку сверхминиатюрного вихретокового преобразователя, предназначенного для анализа электропроводности тонких электропроводящих пленок. Актуальность данной задачи обусловлена необходимостью оценки физических свойств тонких пленок, применяемых в научных исследованиях и промышленности. В работе демонстрируется возможность изучения электропроводности тонких пленок металлов на основе анализа амплитуды сигнала, получаемого с использованием вихретокового преобразователя. Представлен разработанный сверхминиатюрный вихретоковый преобразователь трансформаторного типа, способный эффективно локализовать электромагнитное поле и проводить локальные измерения. В статье подробно описаны методы и подходы по конструированию цифровой системы генерации и усиления сигнала на основе микроконтроллеров Arduino, представлены автоматизированные способы позиционирования датчиков с одновременной подачей сигнала, методы приема сигналов во время работы системы позиционирования и описано программное обеспечение, позволяющее управлять измерительной системой и обеспечивать качественные результаты сканирования в виде наглядных изображений объектов контроля.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА "ЗОЛОТОЙ ТЕЛЕНОК" НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Термин «безэквивалентная лексика» (БЭЛ) объединяет культурно-специфичные единицы, которые невозможно выразить на иностранном языке с помощью точного соответствия. Вместе с тем существует ряд приемов, позволяющих приблизить понимание иностранным реципиентом таких единиц. Соотнесение приемов перевода со стратегиями доместикации или форенизации позволяет оценить воспроизведение национально-культурного компонента в конкретном переводном тексте. Актуальность работы определяется важностью адекватной передачи безэквивалентной лексики при переводе текстов художественных произведений. Цель - выявление особенностей перевода безэквивалентной лексики на материале переводов романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» на английский язык. Материалами исследования послужил оригинальный текст романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», а также четыре его англоязычных перевода (1931-2009). В качестве методов применялись общенаучные методы анализа, синтеза и обобщения, а также частнонаучные методы описания и сопоставления, наряду с методом стилистического анализа текста. Безэквивалентная лексика в романе «Золотой теленок», действие которого происходит в период интенсивного формирования лексикона новой формации на фоне еще незабытых реалий царской России, представлена классами советизмов, наименований предметов и явлений традиционного быта, слов нерусского происхождения, историзмов, лексики фразеологических единиц, жаргонизмов и диалектизмов, фольклоризмов, а также авторских неологизмов. Сопоставительный анализ передачи данных групп БЭЛ в четырех англоязычных версиях позволяет говорить о методах, преимущественно использованных каждым из переводчиков для передачи культурной-исторической привязки исследуемого текста. Наиболее частотными оказались приемы описательного и приближенного перевода; далее следуют приемы гипонимического перевода и калькирования, а наименее популярным оказался прием перераспределения значения. Опущения в основном присущи ранним переводам романа (Ч. Маламут, Дж. Ричардсон); в версии К. Гуревича и Х. Андерсон преобладают приемы приближенного, описательного и гипонимического перевода; Э. Фишер, наряду с вышеописанным, также использует калькирование и дополняет текст переводческими комментариями. Соотнесение использованных приемов перевода БЭЛ со стратегиями форенизации и доместикации позволяет говорить о преобладании последней во всех изученных текстах; наиболее культурно-специфичной («форенизированной») оказалась версия Э. Фишер, а наиболее приближенным к реципиенту («доместицированным») - перевод К. Гуревича и Х. Андерсон.


Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МЕТАКОГНИТИВНЫЕ МЕТОДЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ПРЕПОДАВАНИИ ФИЗИЧЕСКИХ НАУК 

В данной статье обсуждаются психологические аспекты метакогнитивной деятельности в обучении физике. Метакогнитивная деятельность представляет собой процессы осознания, контроля и управления учебной деятельностью учащихся, способствуя повышению эффективности учебного процесса. В статье рассматриваются различные психологические факторы метакогнитивной деятельности и их влияние на учебный процесс.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Уринбоев М. И.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ИНТЕРНЕТ-ОТКРОВЕНИЕ КАК РЕЧЕВОЙ ЖАНР

Описан речевой жанр (РЖ) интернет-откровения и выявлены его основные жанрообразующие признаки и особенности языкового воплощения. Новизна исследования определяется тем, что впервые подвергаются системному описанию тексты, функционирующие в интернет-коммуникации и содержащие анонимные выражения своих историй, секретов и эмоций. Актуальность работы обусловлена растущей популярностью подобных ресурсов и недостаточной представленностью лингвистических работ по их изучению. Исследование РЖ интернет-откровения выполнено на материале текстов, опубликованных на сайте «Подслушано», а также «Подслушано у учителей» в соцсети «ВКонтакте». Работа выполнена в русле коммуникативной лингвистики. При анализе материала были использованы методы лингвистического описания, дискурсивного анализа, включающего характеристику экстралингвистических факторов и отражающих функционирование изучаемого РЖ в интернете. При описании РЖ интернет-откровения рассмотрены прагматические, медийные, структурно-семантические и стилистико-языковые параметры. Категориальными признаками РЖ интернет-откровения выступают: анонимность, повествование от первого лица, виртуальное пространство общения, направленность на большую аудиторию, посредственность и асинхронность коммуникации. Тексты выполняют информационную функцию и характеризуются тематическим разнообразием. Коммуникативная цель изучаемого жанра - получение или предъявление информации, содержащей откровение автора, анонимно перед огромной аудиторией. Описаны средства языкового воплощения, относящиеся к фонетическому (использование звукоподражания для выражения эмоции), графическому (повтор букв и знаков препинания, использование заглавных букв и многоточия, смайлов), лексическому (разговорная, сниженная, просторечная, оценочная лексика, образные слова и выражения) и грамматическому уровню (глаголы прошедшего времени, наречия меры и степени, восклицательные и вопросительные предложения и др.), выявлены стилистические особенности текстов (повествование от первого лица, разговорно-письменный стиль, имеющий характеристики интернет-дискурса, нарратива и автобиографии). Доказано, что интернет-откровение представляет собой уникальное жанровое образование, обладающее определенной композицией, собственной стилистикой, особым языковым воплощением. Предложенная методика анализа РЖ интернет-откровения может быть использована при описании других информативных речевых жанров интернет-коммуникации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Цуй Хуэйин
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ГЛАГОЛЫ СЛУХОВОГО ВОСПРИЯТИЯ В АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИРИНЫ ОДОЕВЦЕВОЙ "НА БЕРЕГАХ НЕВЫ")

Перцептивная лексика занимает особое место в автобиографическом тексте, поскольку через нее автор передает свои вспоминания и впечатления от описываемых событий. Лексика слухового восприятия в автобиографических произведениях позволяет расширить понимание специфики перцептивных лексических репрезентаций в художественных произведениях и исследуется через пропозицию восприятия, основу которой составляют предикаты, выраженные глаголами. Целью статьи является анализ семантики и функционирования лексики слухового восприятия в автобиографическом тексте. Материал представлен в виде 189 высказываний из произведения Ирины Одоевцевой «На берегах Невы», содержащих глагольные лексемы с семантикой слухового восприятия. В качестве основного метода используется метод научного описания, реализуемый посредством приемов контекстуального анализа, а также наблюдения, сравнения, анализа, синтеза и обобщения. Определено, что глаголы слухового восприятия выполняют разные роли в семантической организации высказывания. Рассмотрены глаголы с семантикой активного и пассивного слухового восприятия субъектной и объектной направленности. Сделан вывод о том, что в произведении «На берегах Невы» содержится больше глаголов активного восприятия, чем пассивного. Это связано со спецификой произведения - таким образом автор передает свое стремление услышать и воспринять как можно больше звучащей информации (прослушивания стихов, докладов, лекций и дискуссий), передать атмосферу того периода времени, свидетелем которого он был. И. В. Одоевцева косвенно раскрывает характер, мировосприятие, внутреннее состояние героев и особенности взаимоотношений людей при помощи высказываний со значением слухового восприятия. Восприятие как часть воспоминания передает то, что автор и другие герои произведения видели и слышали в прошлом. Кроме того, лексика слухового восприятия углубляет понимание произведения и возвращает читателя в то время, которое помнит автор, погружая его в автобиографический дискурс. В результате анализа определено, что глаголы с семантикой слухового восприятия выполняют функцию воссоздания воспоминаний в автобиографическом тексте.


Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Се Шуан
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ПОВЫШЕНИЕ НАДЕЖНОСТИ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ СЕТЕЙ ПУТЕМ ВНЕДРЕНИЯ САВС И СЕЛЕКТИВНОГО АПВ

Ключевым вопросом исследования является оценка эффективности применения существующих мер автоматизации в электрических распределительных сетях с точки зрения надежности. Вопрос становится актуальным в связи с постоянным увеличением продолжительности линий электропередачи в распределительных сетях, что повышает вероятность повреждения и дальнейшего отключения линии от защит. Рассматриваются способы уменьшения времени, в течение которого происходит недоотпуск электроэнергии, путем применения таких средств автоматики, как селективное автоматическое повторное включение (САПВ) и система автоматического восстановления сети (САВС). В статье проведен расчет основных показателей надежности применения системы автоматического восстановления сети и селективного автоматического повторного включения на примере реального сетевого участка 15 кВ. В качестве объекта исследования выбран участок распределительной сети Калининградской области, включающий в себя две линии электропередачи. Расчеты проводились для трех вариантов конфигурации сети: участок сети в существующем виде без модернизации; участок сети при использовании только САВС; участок сети при совместном использовании САВС и САПВ. При определении индикативных показателей надежности использовалась методика Минэнерго РФ. Проведена сравнительная оценка показателей SAIDI, SAIFI и CAIDI для трех вышеописан-ных вариантов конфигурации сети. Внедрение предложенных мер по автоматизации сети обеспечивает значительное снижение средней продолжительности отключений и в меньшей степени средней частоты отключений линий электропередачи. Наибольший вклад в снижение индикативных показателей надежности вносит применение именно селективного АПВ. Таким образом, проведена оценка эффективности внедрения САВС и САПВ с целью приближения к целевым значениям индикативных показателей надежности электрической сети.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Старостин Егор
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ШКОЛА ЮНОГО ЭКСКУРСОВОДА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ МОЛОДЫХ ЛИДЕРОВ РОССИИ

Статья рассказывает о школе юного экскурсовода, в рамках которой дети знакомятся с культурным, историческим и архитектурным наследием, а также возможностями России. В статье освещены этапы деятельности школы в рамках международной выставки форуме «Россия», отражены цели, задачи и результаты обучения, собранные методом интервью. Дети, которые прошли обучение и практику в Школе юного экскурсовода это и есть будущие лидеры нашей страны.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Тиканова И. А.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем