SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
В статье рассматриваются подходы к организации обучения детей-инофонов в современной российской школе. В последнее время массовым явлением стали полиэтнические классы, в которых наравне с русскоязычными детьми обучаются инофоны, владеющие русским языком на уровне недостаточном для его использования как средства обучения. Это создает проблемы языковой адаптации инофонов, которые требуют решения на методическом уровне. Анализ научно-методической литературы позволил определить основные пути разрешения противоречия между ориентированностью программ и методик обучения на носителя русского языка и наличием инофонов в составе обучающихся. К ним относятся совершенствование методики обучения русскому языку как школьному предмету в полиэтническом классе с учетом принципов методики русского языка как неродного и как иностранного; изменения в методике обучения всем предметам на русском языке с выделением в предметном содержании языкового аспекта; адаптация текстов учебников к восприятию учащимися-инофонами и создание в образовательной среде условий, обеспечивающих активизацию процесса бессознательного освоения инофоном системы нового для него языка в речевом общении с окружающими.
В статье рассматриваются трудности лексической работы на уроках русского неродного языка и предлагаются направления для реализации культуроведческого подхода через призму диалога культур. Приводятся возможности использования лексики с целью обогащения словаря учащихся по тематическим группам.
В настоящей работе рассмотрены основные алгоритмы создания программы цифрового образовательного курса по русскому языку как иностранному (далее РКИ) «Я считаю до шести», основанного на таксономии Б. Блума, теории падагогического колеса А. Каррингтона и модели SAMR Р. Пуэнтедура.
В данной статье представлена методическая разработка «Русский Новый год», направленная на развитие у иностранных обучающихся лингвокультурологической и коммуникативной компетенций. Рассматривается актуальность использования песенного материала в иностранной аудитории, описывается работа с ним.
Данное исследование посвящено проблеме обучения русской фонетике мьянманских студентов вне русскоязычной среды. Затрагивается вопрос разработки цифровых образовательных ресурсов, ориентированных на специфику бирманского языка и потребности целевой аудитории - студентов Мьянмы. Формулируется гипотеза о том, что при обучении фонетике вне среды изучаемого языка целесообразно применение цифрового образовательного ресурса, основные характеристики которого позволят ему компенсировать отсутствие этой среды.
В статье проводится сравнительный анализ словариков в школьных учебниках по русскому языку за 6 класс. Исследование демонстрирует основные достоинства рассмотренных пособий. Анализ показал, как соотносится учебный материал с различными видами словариков: орфографических, орфоэпических и толковых.
В статье рассматривается инновационный подход педагогической практики преподавания, основанный на применении технологии интерактивного обучения. Предоставляются краткие исторические сведения о появлении и развитии интерактивных технологий в педагогической сфере, а также рассматриваются варианты методов и форм интерактивного обучения применительно к урокам русского языка.
Переходность-непереходность, транзитивность- интранзитивность - языковая категория, вызывающая ряд проблем при изучении ее в школе. Цель данной работы - рассмотреть некоторые подходы к изучению в школе категории переходности-непереходности глагола на примере разных учебников по русскому языку для 5 класса: Т. А. Ладыженской М. М. Разумовской, А.Д. Шмелева. Проанализировано, какие глаголы и почему трудны в использовании школьниками средних классов. Предложен ряд заданий для отработки навыка построения сложных предложений с конструкциями взамен паразита речи «то что».
Формирование навыков работы с различными текстами - важная составляющая обучения русскому как иностранному. В статье рассматриваются исследовательские подходы к такому понятию как текст-инструкция, описывается его интерпретация в рамках различных лингвистических направлений, доказывается актуальность изучения текстов инструктивного типа в военных вузах. Обосновываются преимущества дидактического подхода к инструкции как к функционально-смысловому типу речи. Предлагается методическая разработка практического занятия, подготовленная для иностранных военнослужащих, владеющих русским языком на уровне, близком к В2. Разработанная система заданий позволяет дать общее представление об инструкциях и их жанровом многообразии, а также сформировать ряд профессионально ориентированных собственно речевых и коммуникативных навыков у обучаемого контингента с опорой на речевые компетенции, полученные в ходе изучения остальных функционально-семантических типов.
Статья посвящена проблемам формирования межкультурной компетенции в процессе обучения иностранных студентов. Автором рассматриваются возможности подготовки стажеров-лингвистов КНР к межкультурному общению в процессе изучения художественной литературы.
Чтение литературных произведений развивает способность к сопереживанию, обогащает язык обучающихся, развивает навыки анализа текста, аргументации ими собственной позиции. Обращение к художественному тексту при обучении иностранцев является важным средством для их приобщения к изучаемой культуре, ознакомления с национальными особенностями, традициями России, что является частью подготовки к межкультурной коммуникации.
Автор указывает на сложность восприятия иностранцами стихотворных произведений, вызываемых их многозначностью, образностью, однако полагает необходимым и возможным изучение со стажерами КНР не только прозаических, но и поэтических произведений.
Для участия в межкультурном диалоге стажерам необходимо уметь сопоставлять особенности родной и изучаемой культур для выявления различий и сходства национальных культурных ценностей, осознания общечеловеческих ценностей. Автор считает важным для стажеров умение говорить о родной культуре на изучаемом языке. Для решения данных задач автор обращается на занятиях к художественным текстам китайской литературы наряду с изучением русской литературы.
В статье приведены примеры изучения художественных произведений со стажерами-лингвистами КНР, основанные на авторском опыте.