SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 211 док. (сбросить фильтры)
Статья: Русское адъективное местоимение ВСЯКИЙ: семантика и идиоматика

Слово всякий, так же как слова любой, каждый и все, включает в свое значение логический оператор «квантор общности»; соответственно, предложения с этими словами имеют логическую структуру ∀(х) Р(х). При этом лингвистические свойства всех этих слов существенно различны. В статье рассматривается актуальная и диахроническая семантика слова всякий, а также семантика устойчивых словосочетаний, в которые оно входит. В центре внимания находится оборот во всяком случае, представляющий собой идиоматическую единицу, функционирование которой в современном русском языке характеризуется сосуществованием «старой» и «новой» нормы и должно описываться при помощи «бисинхронического метода», предложенного П. Гардом. Разграничиваются различные значения этой единицы, устанавливаются ее квазисинонимические связи в разных значениях с единицами в любом случае и по крайней мере. Особый интерес представляет то значение оборота во всяком случае, в котором он выступает в роли своего рода показателя неэвиденциальности, указывая на понижение эпистемического статуса предшествующего высказывания с утверждения о факте до правдоподобного умозаключения. Описаны также механизмы семантической деривации, действующие в сфере местоимений, значение которых соотносится с идеей выбора.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2020
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Зализняк Анна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Дополнительная общеобразовательная общеразвивающая программа по интенсивному обучению русскому языку с применением методики «русский язык как иностранный»...

Входит в тематические подборки: Этнопсихология: вопросы теории и практики
В течение последних двадцати лет Россия принимает все больше иммигрантов, в том числе увеличивается доля семейной миграции. Все чаще иностранные граждане стали приезжать в страну с детьми дошкольного и школьного возраста, которые слабо владеют или совсем не владеют русским языком. В большинстве своем, они не изучали у себя на родине русский язык, либо изучали его как дополнительный. Языковой барьер, не владение русским языком как языком обучения (то есть, в том объёме, который бы позволил обучаться в общеобразовательном классе в соответствии с российской программой), расхождение в программах обучения, низкий уровень культурной и социальной адаптации к жизни в российском обществе и новой образовательной среде вызывает определенные трудности.
Содержание программного материала учитывает принципы обучения: научность, системность, доступность, последовательность, наглядность, повторяемость. Учитывая практическую цель обучения русскому языку – как средству общения, следует отметить, что ведущий методический принцип носит коммуникативную направленность.
Материалы по фонетике, лексике и грамматике подобраны с учетом возраста и представлены как пропедевтический курс для овладения всеми видами речевой деятельности и основными навыками – аудирования, говорения, чтения, письма.
Одной из особенностей вновь созданной программы является использование в ней текстов — речевых образцов. Работа с текстом в качестве речевого образца даёт педагогу возможность сформировать и развить у детей-инофонов знания и умения по фонетике, лексике, грамматике. Кроме того, тексты-образцы могут быть применимы учителем для диагностики знаний учащихся и позволяют решать конкретные задачи по снятию трудностей в освоении учебного материала.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2022
Кол-во страниц: 93
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Функциональная стилистика русского языка

Учебно-методические материалы предназначены для студентов направления подготовки 44.03.02 Психолого-педагогическое образование, 44.03.03 Специальное (дефектологическое) образование факультета «Клиническая и специальная психология». Учебно-методические материалы реализуются в модуле 5 «Филологические основы специального образования» раздела «Лингвистические основы профессиональной деятельности».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 21
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МЕСТО БИБЛИОНИМОВ В ОНОМАСТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ

Работа посвящена исследованию библионимов как одного из важнейших компонентов ономастики. В ней рассматривается библионимия чувашской, русской и английской художественной литературы методами сплошной выборки, систематизации и классификации материала, описательно-аналитического и сопоставительного подходов. На данный момент библионимы изучены недостаточно. При этом их исследование актуально и значимо, поскольку название может явиться ключом к пониманию текста. Настоящая работа призвана внести ясность в толкование термина «библионим». Вместе с тем автором рассматриваются функции библионимов, их классификация, выявляется место заголовков в системе ономастической терминологии исследуемых языков, что в дальнейшем должно способствовать развитию общей теории ономастики. Автор работы под термином «библионим» предлагает понимать название любого текста. Вместе с тем, с его точки зрения, существует необходимость ввести в ономастические исследования таких терминов, как «микробиблионим» для названий глав, параграфов и составных частей текста и «макробиблионим» для названий сборников текстов. По своему положению библионим - это средство связи текста с внешним миром, в частности, с читателем. Читатель на основе библионима сможет сформировать представление о содержании текста.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ФРАЗЕОЛОГИЯ С ПОЗИЦИИ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО И СОЦИОКУЛЬТУРНОГО АСПЕКТОВ

Цель. Теоретическое и практическое исследование этимологического и социокультурного аспектов фразеологических единиц английского, немецкого и русского языков с компонентом-антропонимом.

Процедура и методы. Основными методами, при помощи которых проводилось данное исследование, стали: метод сплошной выборки, описательный метод, метод компонентного анализа, сопоставительный метод. Описательный метод дополнен методикой количественного подсчёта.

Результаты. Выявлены группы фразеологических единиц (ФЕ) с антропонимическим компонентом в соответствии с их этимологией и способом отражения ими социокультурного своеобразия. Описан процесс символизации антропонимического компонента в составе исследуемых фразеологических единиц в этимологическом и социокультурном аспектах.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в проведённом анализе ФЕ с компонентом-антропонимом в этимологическом и социокультурном аспектах с точки зрения символизации входящего в их состав антропонима. Результаты исследования вносят определённый вклад в такие области лингвистических исследований, как теория номинации, изучение взаимосвязи языка и этноса, мышления и языка, культуры и языка. Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования материала и результатов работы в процессе преподавания различных языковых дисциплин: при изучении и преподавании практического курса английского, немецкого и русского языков, общей и сопоставительной лексикологии, стилистики, а также в переводческой деятельности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Гусева Алла
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЧАСТНОВИДОВИДОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ РУССКОГО ГЛАГОЛА И ВАРИАНТЫ ИХ РЕАЛИЗАЦИИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Цель. Выявление функционально эквивалентных аспектуальных граммем в немецком и русском языках.

Процедура и методы. Использованы общенаучные методы анализа и синтеза, а также лингвистические методы сопоставительного, контекстуального и компонентного анализа.

Результаты. В работе описан аспектуальный потенциал глагольных и именных форм в немецком языке, сделаны выводы о функциональной эквивалентности граммем в немецком и русском языках, показана глубинная взаимосвязь аспектуальных, темпоральных и модальных значений.

Теоретическая и/ или практическая значимость. Теоретическая значимость публикации заключается в том, что она вносит определённый вклад в развитие концепции межкатегориальной взаимосвязи темпоральных, модальных и аспектуальных значений. Практическая значимость заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в процессе изучения курса «сравнительная типология немецкого и русского языков».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Аверина Анна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ)

Цель. Установить сходства и различия по именным категориям в русском и французском языках в сопоставительном плане, а также выявить схождения и расхождения в использовании языковых средств выражения данных категорий.

Процедура и методы. Для выявления сходств и различий языковых средств категорий рода и числа сравниваемых языков использовались сравнительно-сопоставительный метод как основной, метод сплошной выборки при формировании корпуса фактического материала, а также описание и интерпретация результатов сравнения, анализ и синтез различных точек зрения на природу данных грамматических категорий, семантический анализ при интерпретации фактического материала.

Результаты. Выявлены и установлены расхождения и совпадения сравниваемых языков по именным категориям, а также средств языкового выражения данных категорий. Морфологическая структура имени существительного в русском языке значительно сложнее, чем во французском языке. Этому соответствует и большее разнообразие средств грамматического выражения.

Теоретическая и практическая значимость. Проведённый анализ значим и актуален для сравнительно-сопоставительного изучения двух языков в вопросе именных категорий и их языкового выражения. Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов при разработке лекционных и практических курсов по сопоставительному языкознанию, а также в теории и практике преподавания французского и русского языков на уровне бакалавриата, магистратуры и послевузовского образования по дисциплинам «Теоретическая грамматика» и «Сравнительная типология».

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Сенченкова Марина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ПЕСЕННЫЙ ДИСКУРС В СОЦИОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ

Цель. Теоретическое и практическое исследование песенного дискурса в социокультурном аспекте на материале английского, немецкого и русского языков.

Процедура и методы. Основными методами, при помощи которых проводилось данное исследование, стали: метод сплошной выборки, описательный метод, метод компонентного анализа, сопоставительный метод.

Результаты. Песенный дискурс на примере его трёх жанров – поп, рэп и рок – анализируется с социокультурной точки зрения как взаимодействие общества и языка. Выявляются идеографически маркированные лексемы – примеры из разных частей речи, использование которых в музыкальных текстах отражает основные ценности, эмоции и стереотипы представителей английской, немецкой и русской лингвокультур.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в проведённом анализе песенного дискурса в социокультурном аспекте с точки зрения идеографического подхода к систематизации единиц лексикона как объекта функционирования песенного дискурса на материале английского, немецкого и русского языков. Результаты исследования вносят определённый вклад в такие области лингвистических исследований, как дискурсология, теория номинации, изучение взаимосвязи языка и этноса, мышления и языка, культуры и языка. Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования материала и результатов работы в процессе преподавания различных языковых дисциплин: при изучении и преподавании практического курса английского, немецкого и русского языков, общей и сопоставительной лексикологии, стилистики, – а также в переводческой деятельности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Гусева Алла
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Учебник русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. I-II курсы. Практическая грамматика

Учебник является основой учебного комплекса для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. В учебнике дается нетрадиционное описание материала научной речи, осуществляемое через типовой текст. В шести разделах учебника рассматриваются тексты о предметах, о процессах, о свойствах, о связях и отношениях, о человеке и его производственной и познавательной деятельности. Учебник предназначен для работы с преподавателем.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1984
Кол-во страниц: 336
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ДОБРОЕ БРАТСТВО ЛУЧШЕ БОГАТСТВА: СЕМЕЙНАЯ МЕТАФОРА В ДИСКУРСАХ СТРАН БРИКС

Статья посвящена изучению метафоры со сферой-источником «семья» в процессе моделирования деятельности БРИКС в дискурсе стран - участниц объединения. Аксиологический фундамент, на котором строится многостороннее сотрудничество в рамках БРИКС, дает основание анализировать данную структуру с точки зрения лингвокультурного и лингвистического подходов.

Равенство, невмешательство, взаимная выгода, уважение интересов партнера - это то, что характеризует семью как общественный институт, и то, чем руководствуются страны - члены БРИКС в своей деятельности.

В статье характеризуются семейные и родственные отношения с общечеловеческой и культурно-специфичной точек зрения. Архетипичные образы, связанные с семейной иерархией, часто используются в политической риторике, так как данные сообщения опираются на ценности и смыслы, знакомые каждому человеку.

Востребованность семейной метафоры также обусловлена биологической детерминированностью социальных явлений и положительными коннотациями вокруг образа семьи в обыденном языковом сознании. Семейная метафора активно эксплуатируется акторами политического дискурса и изучается в многочисленных исследованиях российских (Н. В. Багичева, Л. В. Балашова, Т. Ю. Быкова, Н. А. Сегал, О. А. Солопова, А. П. Чудинов и др.) и зарубежных дискурсологов (K. L. Adams, D. C. Barker, G. Lakoff, Cha Oona, A. Zibin и др.).

Информационные ресурсы на пяти языках (португальском, русском, хинди, китайском и английском), являющихся официальными в странах - членах БРИКС, позволяют выявить историю возникновения и современное состояние указанной метафоры.

В статье дается лингвистическая интерпретация акронима БРИКС, представлена частотность вхождений ключевого словосочетания «семья БРИКС» по годам и странам, указываются периоды активизации семейной метафоры.

Концептуальное развертывание метафоры семьи в масс-медийном политическом дискурсе стран БРИКС обусловлено экстралингвистическими факторами: в период общей мировой турбулентности «семья» государств - членов объединения сплачивается с целью противостояния внешним угрозам.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Солопова Ольга
Язык(и): Русский
Доступ: Всем