Научный архив: статьи

ОБ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ РУССКОГО ЯЗЫКА ПО ТЕКСТАМ (2024)

Историческая лексикология является важной областью, которая помогает понять процессы, происходящие в языке. В рамках данного исследования проводится эксперимент по системной стратификации лексики текста, который направлен на изучение истории лексическо-семантической системы русского языка. Целью эксперимента является анализ того, какие слова входят в ядро лексики языка, а какие являются периферийными. В статье предлагаются конкретные методы и инструменты, которые позволяют провести параметрический анализ лексики русского языка на основе текстов. Эти методы и инструменты позволяют определить наиболее употребляемые слова, их вклад в формирование лексической системы и выделить слова с наибольшей семантической значимостью в русском языке. Также они позволяют понять, как эта лексическая система менялась со временем и влияла на развитие языка. Параметрический анализ лексики по текстам основан на сборе и анализе текстового материала при помощи компьютерных инструментов и включает в себя измерение веса лексико-семантических единиц по основным параметрам, а именно: функциональному, синтагматическому, деривационному (эпидигматическому) и парадигматическому. Благодаря этим методам и инструментам становится возможным более точно оценить изменения в лексической системе языка и выделить ключевые моменты развития. Историческая лексикология и параметрический анализ лексики по текстам являются важными инструментами, которые помогают лучше понять язык в его текущем развитии, а также его эволюцию. Эти исследования дают возможность глубже проникнуть в суть языка и его изменений со временем.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Ермаков Сергей Алексеевич, Кретов Алексей Александрович
Сохранить в закладках
ОБРАЗ БЕРЛИНА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ СОВРЕМЕННЫХ ПИСАТЕЛЕЙ-ЭМИГРАНТОВ (2024)

Предлагаемое исследование посвящено рассмотрению образа Берлина в немецкой художественной литературе писателей, эмигрировавших в Германию в 90-е гг. XX в. Цель данной статьи - рассмотреть, как формируется художественный образ города Берлина в произведениях двух писателей-эмигрантов: В. Каминера и К.-Ф. Банчу, выявить, как авторы определяют основные параметры понятия «город Берлин», а также раскрывают систему оппозиций, которые организуют комплексный образ города Берлина, таких как город как взаимодействие и противостояние культур Восточной и Западной Европы, их национальная специфика, проявляющаяся во всех сферах жизни и деятельности человека, а особенно иммигрантов, особенности столичной жизни, жители Берлина, которые неотделимы от города и формируют его образ, а берлинцы - это и рожденные в этом городе, и эмигранты, и беженцы. В фокусе исследования находятся и языковые средства, которые выбирают авторы для воспроизведения своих эмоциональных ассоциаций и впечатлений. Некоторые художественные образы Берлина приобретают иронические коннотации. Результаты исследования показали, что образ Берлина обоих авторов складывается из одинаковых составляющих. В них отражается специфика конкретного города, его статус, история и только ему присущие черты. Берлин В. Каминера и К.-Ф. Банчу - это город, который является отражением не только узкого мирка каждого индивида, но и отражением национальной картины мира. При этом каждый предлагает свое видение объекта и использует различные языковые средства, приемы и трансформации.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Межецкая Галина Николаевна, Молчанова Людмила Викторовна
Сохранить в закладках
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ВТОРИЧНЫЕ НОМИНАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ТОПОНИМИКОНЕ ГЕРМАНИИ (2024)

В статье анализируются официальные вторичные номинации топонимов Германии, под которыми понимаются дополнительные обозначения к названиям городов, утверждаемые на официальном уровне. Данные единицы формируют отдельный пласт топонимической лексики. В статусе официальных дополнительные именования населенных пунктов получают право функционировать в официальной коммуникации, в частности, в сфере междугородного сообщения, важным элементом которой являются дорожные указатели. Неотъемлемой частью официального наименования географического объекта являются дополнительные обозначения, представленные на дорожных указателях Германии, которые часто формируют наиболее значимую часть семантики после прямого адресно-указательного значения официального наименования топообъекта. Анализ законодательных актов федеральных земель Германии позволил выделить две группы мотивирующих признаков, которые легли в основу номинации дополнительных обозначений топообъектов, используемых официально. К первой группе были отнесены так называемые повторяющиеся признаки, связанные с административным статусом топообъекта, историческим событием, статусом города-курорта, центром научной и студенческой жизни. Значительное количество дополнительных именований топообъектов имеет антропонимическую основу, поскольку связано с именами известных исторических личностей, изобретателей, деятелей культуры и искусства. Вторая группа мотивации носит единичный уникальный характер топообъекта. В данном случае города и общины закрепляют на официальном уровне дополнительные обозначения, отражающие уникальный вид деятельности региона, достижения в области науки, географические и природные особенности, традиционные мероприятия в области культуры и искусства. Отдельные населенные пункты получают одинаковые вторичные номинации, поскольку имеют общие особенности в развитии инфраструктуры, другие, наоборот, приобретают уникальные дополнительные именования. Официально зарегистрированные вторичные номинации, формируя геокультурное пространство, являются хранителями исторической и культурной памяти конкретного населенного пункта. Они аккумулируют в себе лингвистическую, энциклопедическую и лингвострановедческую информацию.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Буркова Александровна, ДИСТАНОВА Г.А.
Сохранить в закладках
ОБЕСПЕЧЕНИЕ АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ И ПОДКЛЮЧЕННЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ЭЛЕКТРОННЫМИ НОРМАТИВНЫМИ ТРЕБОВАНИЯМИ К ДОРОЖНОМУ ДВИЖЕНИЮ (2024)

Показана актуальность нового направления развития интеллектуальных транспортных систем – обеспечения транспортных средств электронными нормативными требованиями к дорожному движению, описано его основное содержание и представлены сведения о проводимых за рубежом работах в данном направлении. Отмечена целесообразность проведения подобных работ в России в целях обеспечения внедрения высокоавтоматизированных транспортных средств и развития интеллектуальных транспортных систем.

Издание: НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК АВТОМОБИЛЬНОГО ТРАНСПОРТА
Выпуск: № 2 (2024)
Автор(ы): Комаров Виталий Васильевич, Гараган Сергей Александрович
Сохранить в закладках
О ПРОБЛЕМЕ АСИММЕТРИИ ТЕРМИНОСИСТЕМ СФЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (2024)

В данной статье рассматривается актуальная проблема асимметрии терминосистем сферы образования и методики преподавания иностранных языков на материале русского и английского языков. Основным источником появления новых педагогических и методических терминов в русском языке является заимствование, в первую очередь, из английского языка. На активное заимствование терминов из английского языка в русский влияет ряд факторов, таких как глобализация, интернационализация и рост научного знания, диджитализация образования (переход к цифровым форматам и информационно-коммуникационным технологиям в образовании), а также растущее влияние сферы бизнеса и экономики на образование и его коммерциализация. Процесс заимствования и терминологизации проходит определенные этапы, в результате которых новое понятие становится термином, который должен отвечать ряду требований, раскрытых в данной статье. На промежуточных стадиях могут возникать терминоиды или предтермины, в последующем трансформирующиеся в общепринятые термины. При этом остается спорным вопрос о статусе нового термина в терминосистеме. В последнее время основной тенденцией является полная или частичная ассимиляция англоязычных терминов в русском языке. Примеры, приведенные в статье, наглядно демонстрируют, что процесс терминологизации упрощается в силу того, что большинство англоязычных методических и педагогических терминов заимствуются в русский язык путем калькирования или транскрипции/транслитерации. В заключении сделан вывод о том, что данная проблема остается актуальной и требует дальнейшего изучения.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Кузьминова Евгения Александровна
Сохранить в закладках
ОБ ОЦЕНКЕ ПОКАЗАТЕЛЕЙ КАЧЕСТВА УСЛУГ НАЗЕМНОГО ГОРОДСКОГО ПАССАЖИРСКОГО ТРАНСПОРТА ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ С УЧЕТОМ ИХ ВОСПРИЯТИЯ ПАССАЖИРОМ (2024)

В статье рассмотрены вопросы оценки и измерения показателей качества транспортных услуг, необходимых для планирования городской транспортной политики в части развития системы наземного городского пассажирского транспорта, а также для объективного отслеживания восприятия пассажирами предоставляемых им транспортных услуг. Изучаются отечественные и зарубежные исследования и рекомендации, а также опыт встраивания показателей воспринимаемого качества транспортных услуг в процессы принятия решений. Рассматриваются вопросы взаимосвязей транспортного спроса, предложения и качества транспортных услуг.

Издание: НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК АВТОМОБИЛЬНОГО ТРАНСПОРТА
Выпуск: № 2 (2024)
Автор(ы): Андреев Сергей Александрович
Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕСТОИМЕННЫХ ФОРМ ОБРАЩЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (2024)

В статье анализируются грамматические формы обращения в диахронном и синхронном аспектах. Дается краткое описание процесса формирования парадигмы грамматической категории респективности. Представлена характеристика функционирования в современном немецком языке прономинальных обращений: Sie с основным семантическим значением дистанцированности и du, ihr с основной семантикой фамильярности.

Издание: ДОКЛАДЫ БАШКИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: Т. 9 № 3 (2024)
Автор(ы): ЯКОВЛЮК АЛЕКСАНДР НИКОЛАЕВИЧ, КАТАЕВА СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА, ЗАПРУДСКАЯ ОЛЬГА ВАДИМОВНА
Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ И ПЛАНИРОВАНИЯ ПЕРЕВОЗКИ СТРОИТЕЛЬНЫХ ГРУЗОВ В СФЕРЕ ИНДИВИДУАЛЬНОГО ЖИЛИЩНОГО СТРОИТЕЛЬСТВА (2024)

В настоящей статье проводится анализ актуальных проблем логистики в области индивидуального жилищного строительства, существующих в настоящее время. В исследовании выделены и проанализированы основные проблемы, связанные с управлением транспортировкой материалов, координацией рабочей силы. Результаты исследования позволяют выявить факторы, влияющие на эффективность логистики данной сфере и предложены рекомендации для её развития.

Издание: НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК АВТОМОБИЛЬНОГО ТРАНСПОРТА
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Матанцева Ольга Юрьевна, Куренков Роман Игоревич
Сохранить в закладках
ОТ ТОПОНИМОВ К АНТРОПОНИМАМ: ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ ИСПАНСКИХ ТОПОНИМИЧЕСКИХ ФАМИЛИЙ (2024)

Статья посвящена проблеме создания испанских топонимических фамилий. В ней излагаются результаты исследования, цель которого заключается в выявлении особенностей образования и описании структурных моделей оттопонимных семейных имен. Сравнительно-сопоставительный анализ оттопонимных фамилий с этимоном-топонимом, его словообразовательными типами, а также с патронимическими фамилиями позволили сделать выводы об общих и частных закономерностях образования фамильных имен в испанском языке. К числу общих закономерностей относится трансонимизация онимов - личных имен в патронимических фамилиях и топонимов в оттопонимных фамилиях. Наряду с трансонимизацией в образовании патронимических фамилий задействованы синтаксические и морфологические средства (сочетание личного имени с предлогом de, а также патронимические суффиксы). Образование оттопонимных фамилий базируется исключительно на трансонимизации, действие которой зависит не столько от словообразовательной структуры топонима-этимона, сколько от формально-графической формы его представления. Топонимы-универбы (производные и сложные) становятся фамилиями без каких-либо изменений своей структуры и служат источником омонимии онимов. Непроизводные двусоставные топонимы с определенным артиклем женского рода в результате фузии становятся однословными фамилиями. Составные топонимы, имеющие форму nombre + de + nombre, при переходе в фамильное имя всегда утрачивают один из своих компонентов, либо первый nombre, либо второй de + nombre, либо связочную часть (предлог/ предлог + артикль), в результате возникают две модели - однокомпонентная nombre и двухкомпонентная de + nombre. Фамилии, созданные по однокомпонентной модели, зачастую восходят к разным этимонам - топонимам-универбам и составным топонимам, частью которых является тот же самый топоним-универб. Это является главной причиной многократного превышения топонимов-этимонов по сравнению с оттопонимными фамилиями, тогда как в патронимических фамилиях количество этимонов меньше количества фамилий. При анализе языкового материала применялись сравнительно-сопоставительный и описательный методы, а также метод количественного и лексикографического анализа.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 2 (2024)
Автор(ы): Корнева Валентина Владимировна
Сохранить в закладках
ОБОСНОВАНИЕ ПОТРЕБНОСТИ В ОБНОВЛЕНИИ ПАССАЖИРСКОГО ТРАНСПОРТА ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ В СУБЪЕКТАХ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (2024)

В статье рассмотрены вопросы обоснования количества транспортных средств, эксплуатируемых на регулярных маршрутах пассажирского транспорта общего пользования в субъектах Российской Федерации. Определена потребность в натуральном и стоимостном выражении в обновлении парка транспортных средств пассажирского транспорта общего пользования в субъектах Российской Федерации до 2030 года исходы из условия поддержания заданного уровня среднего возраста подвижного состава.

Издание: НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК АВТОМОБИЛЬНОГО ТРАНСПОРТА
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Белогребень Антон Александрович, Морозов Александр Сергеевич, Почтовая Екатерина Юрьевна
Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ МЕЖДУ ДЕЛОВЫМИ СООБЩЕСТВАМИ РОССИИ И КИТАЯ (2024)

В данной работе проводится анализ особенностей межкультурной коммуникации между деловыми сообществами России и Китая в лингвокультурологическом аспекте на примере активного взаимодействия в последние годы в области бизнес-переговоров. В связи с этим цель работы заключается в исследовании особенностей международного делового взаимодействия между Россией и Китаем в контексте крупных корпоративных структур с фокусом внимания на этнонациональные барьеры, возникающие в международной торговле. Исследуются языковые и культурные факторы, влияющие на эффективную и результативную коммуникацию между партнерами и возможность вести успешные межэтнические переговоры, учитывая уникальные языковые системы, различные культурные коды и отличительные нормативные черты. Акцентируется внимание на важности владения иностранным языком на профессиональном уровне в формировании успешных деловых отношений и установлении деловых контактов. Анализируется влияние культурных различий и этнонациональных особенностей на переговоры, процессы принятия решений различных областей, связанных с деловым общением. Выявляются успешные стратегии коммуникации, потенциальные виды речевого воздействия и их результаты, а также проблемы, возникающие в ходе таких взаимодействий. Доказывается, что построение результативных деловых отношений требует учета всех возможных барьеров и нюансов в переговорах между партнерами во избежание недопонимания или провала переговоров. Работа определяется новизной в исследовании и анализе специфических трудностей русско-китайской бизнес-коммуникации, связанных с особенностями официально-делового дискурса и стиля общения.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 2 (2024)
Автор(ы): Игнатенко А.В., Чуриков Павел Сергеевич
Сохранить в закладках
ОБЪЕКТИВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА (2024)

Статья посвящена изучению современных технологий оценки качества перевода. В разное время в зависимости от вектора теоретических исследований, потребностей индустрии перевода и задач образовательной деятельности в центре внимания находились различные аспекты качества перевода. Неизменным оставался интерес к изучению критериев оценки, обусловленный стремлением к выявлению универсальных, максимально объективных критериев оценивания. Экспертная оценка, выполняемая человеком вручную с опорой на типологию ошибок, долгое время оставалась единственным способом оценивания результатов перевода. Под влиянием жестких требований современного общества к оперативной передаче больших объемов информации возникает потребность в оценке качества материалов, выполненных с помощью машинного перевода. В связи с этим происходит модификация экспертной оценки и начинается активная разработка и внедрение автоматических метрик. Эволюция экспертных технологий в профессиональной сфере - от формальных средств оценивания до систем, нацеленных на оценку текстов различной жанровой принадлежности - предопределяет необходимость комплексного изучения практических решений в тесной взаимосвязи с теоретическими положениями. С целью преодоления недостатков, связанных, прежде всего, со степенью объективности оценки, на практике все чаще предпринимаются попытки усовершенствовать набор оценочных параметров, апробировать возможные варианты их комбинаций. Поиск оптимальных решений приводит к возникновению различных версий систем оценивания. В статье рассматривается типология «Многомерных метрик качества», в которой отражается актуальный на данный момент подход к систематизации ошибок по категориям и критериям критичности. Свою версию указанной типологии недавно представила компания Google. Цель исследования заключается в выявлении отличительных особенностей традиционной и обновленной версий типологии. Итоги сравнительно-сопоставительного анализа ключевых параметров типологии, а также результаты ее апробации при оценке переведенных материалов компании PROMT позволили описать влияние произведенных модификаций на степень объективности оценки качества перевода. Вопрос о целесообразности использования нескольких версий одной системы оценивания остается открытым для дальнейшего изучения.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 2 (2024)
Автор(ы): Елизарова Людмила Вячеславовна, ДМИТРИЕВА К.К.
Сохранить в закладках