Данная работа посвящена лингвострановедческому анализу фонового слова «Brot» в сопоставлении с его русским понятийным эквивалентом «хлеб» с целью выявления национально-специфических отличий, обусловленных присутствием на семантической периферии данных лексем культурных компонентов. Лексический фон слова «Brot» представлен в работе в виде лексико-фразеологического поля, в состав которого были включены культурно маркированные лексические единицы, соединяющие в себе как лингвистическое, так и нелингвистическое содержание, что позволило страноведчески значимо интерпретировать название данного семантического объединения. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения фоновой лексики с учетом комплексного характера ее внепонятийной части значения, т. е. лексического фона, обладающего имплицитным национальным своеобразием, элиминация которого способна обусловить сбои в ходе акта межкультурной коммуникации. Использованные в ходе исследования методы описательного, сопоставительного и компонентного анализа, метод критического анализа словаря и словарных дефиниций позволили сделать вывод о высокой степени культурной уникальности парадигматических и синтагматических отношений у слова «Brot», а также выявил количественные и качественные отличия у тематически соотнесенных цельно- и раздельнооформленных вторичных номинаций в рамках указанного лексико-фразеологического поля, что является следствием особой гастрономической функции хлеба в немецкой национальной кухне. Основной материал исследования представлен культурно маркированными лексическими единицами указанной тематики, выявленными путем сплошной выборки из немецких толковых, энциклопедических, фразеологических и лингвострановедческих словарей, немецкоязычных справочных ресурсов, а также немецко-русских переводных словарей.
В работе представлен анализ немецких вторичных номинаций, имеющих в своем составе зоонимы Schwein или Sau, выполненный с целью выявления общих и национально-специфических признаков на фоне их русских эквивалентов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего комплексного изучения вторичных номинаций с учетом заложенных в их основу оценочных аспектов, обладающих определенным культурным своеобразием и обусловливающих национально-уникальные семантические трансформации в лексических единицах соотносимых языков. Использованные в ходе исследования методы описательного, сравнительно-сопоставительного, компонентного анализа, метода критического анализа словаря и словарных дефиниций позволили сделать вывод о более ярком номинативном потенциале вторичных значений у немецких зоонимов Schwein и Sau в сравнении с их русскими эквивалентами. Проведенный анализ также показал более широкий оценочный спектр немецких единиц и большую вариабельность аксиологического компонента в их лексическом значении как под влиянием контекстного окружения, так и без него. Основной материал исследования представлен вторичными номинациями указанной тематики, выявленными путем сплошной выборки из немецких толковых, энциклопедических, фразеологических и лингвострановедческих словарей, справочных ресурсов, а также немецко-русских переводных словарей.