В статье анализируется художественное своеобразие образов детства в романах Кадзуо Исигуро. Статья рассматривает ключевые воплощения дискурса детства в контексте мировых проблем, влияющих на жизнь новых поколений. В результате анализа было выявлено, что в творчестве Кадзуо Исигуро топос детства и мотив памяти о связаны с социопсихологическими проблемами: сиротство, отсутствие и развод родителей, потеря памяти, конфликт поколений, инфантилизм и др. В литературных работах Кадзуо Исигуро мировые проблемы служат тревожным фоном для рефлексии над темами человеческой жизни и любви, памяти, а также детской болезни и невинности. Вспоминая детство, рассказчики в романах Исигуро бессознательно воспроизводят отношения, которые у них были с родителями. Также было выявлено, что в избранном для анализа корпусе текстов детские психотравмы у главных героев, связанные с отсутствием родителей или с семейными конфликтами, вызывают путаницу с самоидентичностью, препятствуют социальной адаптации, построению личных отношений и решению этических проблем в повседневной жизни, а также порождают ложные воспоминания о детстве. Проведенный анализ показал, что для художественного воплощения темы детства Кадзуо Исигуро обращается к литературному приему «ненадежного рассказчика», ставя под сомнение фактографичность детских воспоминаний и поднимая широкую проблему репрезентации исторической и социальной памяти в литературном тексте
В статье соотносятся содержащий ремарку с указанием на звук лопнувшей струны эпизод из второго действия комедии А. П. Чехова «Вишнёвый сад» и фрагмент из песни В. С. Высоцкого «Сказка о несчастных сказочных персонажах». Основанием для соотнесения становятся упоминания птиц: у Чехова это цапля и филин, у Высоцкого – выпь и тоже филин. В «Вишнёвом саде» персонажи в точно обозначенном в ремарке звуке лопнувшей струны услышали совершенно другие звуки, среди источников которых оказались упомянуты как раз цапля и филин. В песне Высоцкого звуки, издаваемые то ли выпью, то ли филином, оказались не то причиной того, что у Ивана-дурака на душе стало тоскливо, не то знаком этого состояния. Сходство двух эпизодов из двух произведений, таким образом, оказалось обусловлено не только указанием на одинаковые названия птиц (выпь — это разновидность цапли), но и сходство состояния персонажей в их реакции на эти звуки. В числе прочего рассматривается заглавный для песни Высоцкого мотив несчастья в проекции на упоминание несчастья Фирсом в эпизоде с лопнувшей струной у Чехова. В результате показывается, что соотнесение двух эпизодов способствовало смысловому взаимообогащению двух текстов: в пародийно-ироничной песне Высоцкого актуализировалось драматическое настроение, а в пьесе Чехова актуализировался комический план, загадочно заявленный жанровым подзаголовком
Статья посвящена исследованию лингвистических средств выражения экспрессивности высказываний-реплик англоязычного диалогического художественного дискурса. Материалом исследования послужил детективный роман «Урожай смертей» Каролин Уокер. В статье приведены определения понятий «дискурс», «художественный дискурс», «диалог» и «высказывание-реплика». Проведен анализ высказываний-реплик англоязычного художественного диалога, выделены анализируемые лингвистические средства выражения экспрессивности и выявлены прагматические функции исследуемых языковых средств в высказываниях-репликах коммуникантов. Цель работы — исследование лингвистических средств выражения экспрессивности высказываний-реплик англоязычного диалогического художественного дискурса, а также их прагматических особенностей на всех уровнях языковой иерархии. В результате анализа высказываний-реплик диалога автор приходит к выводу, что на лексическомуровне в диалоге преобладают сокращенные слова, бранные слова и их эвфемизмы, усилители-интенсификаторы, междометия и междометные выражения, вводные слова, фразы, этикетные формулы и др. Перечисленные языковые средства способствуют успешной коммуникации, естественному звучанию диалога, его эмоциональной нагрузке. Высказывания-реплики диалога характеризуются следующими морфологическими особенностями: в них преобладают местоимения первого и второго лица, сокращения, стяженные глагольные формы, аналитические эмфатические формы, фразовые глаголы, глагольные сочетания и др. Среди синтаксических характеристик высказываний-реплик автор выделяет: односоставные предложения, связанные в диалогические единства; эллиптические обороты и предложения; вопросы в синтаксической форме утвердительного предложения; конструкции сослагательного наклонения и др. Автор статьи приходит к заключению, что англоязычный художественный диалог состоит из высказываний-реплик, характеризующихся специфическими лингвистическими особенностями, реализующими прагматическую функцию высказываний-реплик его участников.
В статье рассматривается процесс организации отдела исправительно-трудовых колоний Управления НКВД по Кемеровской области в условиях военного времени. Освещается деятельность руководства по решению связанных с этим проблем: обеспечение кадрами, создание условий содержания спецконтингента (обеспечение жильем, питанием, медицинское обслуживание и т. д.), а также привлечение заключенных к трудовой деятельности. Приводятся основные причины смертности заключенных: крайне низкие нормы питания, перебои в продуктовом обеспечении отдельных лагерных подразделений, тяжелый труд. Обращается внимание на нехватку профессиональных кадров для обеспечения социальнобытовых, медицин-ких и иных условий содержания спецконтингента, а также на обучение заключенных в целях выполнения ими производственных задач. Подчеркивается роль аренды сельскохозяйственных земель и передача спецконтингента для работы в совхозы хозорганов в улучшении продовольственного снаб-жения лагпунктов, оздоровлении ослабленных заключенных. Отмечена работа по улучшению жилищно-бытовых условий содержания заключенных, снабжению их постельными принадлежностями, вещевым довольствием. Особое внимание уделено использованию спецконтингента в качестве рабочей силы для развития региональной экономики. Рассмотрены методы, применявшиеся для повышения производительности труда, в том числе организация межбригадного и межлагерного соревнования, победа в котором своим следствием имела улучшение санитарно-бытовых условий содержания и/или послабление режима для заключенных.
С момента появления в 1985 г. правовое регулирование деятельности организаций коллективного инвестирования в обращаемые ценные бумаги (ОКИОЦБ; англ. Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities) было связано с защитой прав розничных инвесторов, которая сразу стала одной из приоритетных задач европейского законодателя в данной области. Будучи неотъемлемой составляющей такой защиты, обеспечение высокого уровня транспарентности информации осуществляется в том числе посредством внедрения информационных документов, которые кратко описывают ключевые параметры приобретаемого финансового продукта, а также его эмитента. Качество реализации данного аспекта защиты прав инвесторов в ЕС дважды ставилось под вопрос, что приводило к принятию все более совершенных документов и, как следствие, распространению регулирования, действовавшего в рамках подотрасли ОКИОЦБ, на все инвестиционные продукты Союза.
В статье скептически оцениваются некоторые сложившиеся в правовом сообществе взгляды на возможности применения искусственного интеллекта в уголовном судопроизводстве. Негативная тенденция состоит в том, что эти возможности воспринимаются с крайних позиций: либо явно недооцениваются (и тогда высокопроизводительные вычислительные мощности предлагается применять для решения примитивных задач), либо на них возлагаются неоправданные надежды (задачи при этом масштабны и абстрактны). Предлагаются практически востребованные и конкретные направления использования искусственного интеллекта в уголовном судопроизводстве: расчет нагрузки на следователя и автоматизация протоколирования допросов.
Статья посвящена анализу международно-правовых обязательств государств в сфере реализации права на здоровье. Рассматриваются универсальные правовые инструменты и региональные стандарты, которые формируют многоуровневую систему гарантий. В фокусе исследования - толкование норм универсальных и региональных договоров, а также практика международных органов, демонстрирующая, как обязательства применяются в реальных условиях. Особое внимание уделяется трехуровневой модели обязательств государств - уважать, защищать и осуществлять - с акцентом на предотвращение дискриминации, обеспечение доступа к базовым медицинским услугам и защиту уязвимых групп. Исследуются современные вызовы, такие как пандемии, цифровизация здравоохранения и экологические угрозы. Подчеркивается необходимость международного сотрудничества, предлагаются рекомендации по укреплению систем здравоохранения посредством интеграции правовых норм, инвестиции в инфраструктуру и учета глобальных рисков на основе баланса между суверенитетом государств и обязательством гарантировать здоровье как общественное благо.
В начале династии Западная Хань империя находилась в невыгодном положении в войнах с сюнну. Китайцы еще не получили абсолютного контроля над северным регионом, большая часть которого была заселена сюнну. Поэтому погребения, выполненные по ханьскому обряду, в первой половине II в. до н. э. немногочисленны. С середины II в. до н. э., благодаря гражданским и военным достижениям императора У-ди, армии империи одерживали победу за победой в войне с сюнну. Чтобы укрепить пограничную оборону и управляемость недавно захваченных территорий, был проведен ряд широкомасштабных иммиграционных кампаний в северном направлении, таким образом эти территории получили серьезный импульс к развитию. Приток жителей с Центральной равнины Китая в этот период стал основной причиной резкого увеличения ареала погребений с явными китайскими чертами. С конца I в. правители Восточной Хань, испытывая серьезные внутренние и внешние трудности, утратили контроль над некоторыми порубежными землями, особенно на северо-западе. Начался массовый отток земледельческого населения. Таким образом, деятельность династии Хань и связанные с этим этнополитические изменения оставили весьма заметный археологический след.
Статья посвящена повышению уровня сейсмостойкости энергетических объектов при их строительстве в районах с высокой сейсмичностью. Объектом исследования является система двойной сейсмоизоляции фундамента турбоагрегата, предметом исследования – оптимизация параметров нижнего сейсмоизолирующего слоя за счёт варьирования количества вязких демпферов. Целью исследования явилось определение и расчетное обоснование оптимального числа вязких демпферов, обеспечивающих наибольшее снижение максимальных сейсмических осевых ускорений на отметке установки турбоагрегата при высокочастотных и низкочастотных сейсмических воздействиях. Основной метод исследования – проведение вычислительных экспериментов: динамические расчеты проводятся в программном комплексе Nastran методом прямого интегрирования уравнений движения с применением метода конечных элементов. Основным исследуемым критерием сейсмостойкости виброизолированного ФТА приняты величины максимальных сейсмических осевых ускорений на отметке установки турбоагрегата. В результате вычислительных экспериментов получено, что наибольшее снижение максимальных осевых ускорений при низкочастотном сейсмическом воздействии достигается при установке 160 демпферов (относительном затухании 40 % от критического). При высокочастотном сейсмическом воздействии требуется 60 демпферов (относительное затухание 15 % от критического). Окончательное число демпферов в слое сейсмоизоляции здания турбины для каждого проекта должно определяться из серии вариантных расчётов, учитывающих, множество факторов. Результаты исследования возможно применять для проектирования и расчетных обоснований систем сейсмоизоляции перспективных энергетических объектов таких как ТЭС и АЭС.
В данной статье на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевода на немецкий язык, выполненного Р. Шредером, рассматриваются способы перевода русского слова «ещё» на немецкий язык. В ходе исследования выявляется частеречная принадлежность данной лексической единицы. Все случаи употребления в романе лексемы ещё делятся на три группы: наречие, частица и союз ещё, которые могут выступать в разных значениях. Рассматриваются случаи, когда исходная часть речи при переводе заменяется на другую. Одним из результатов исследования является определение наиболее частотных способов перевода слова ещё на немецкий язык, а именно использование при переводе логических частиц noch и schon. Наряду с дословным переводом описываются также переводческие трансформации, связанные с заменой данной лексемы на другие лексические единицы. Особо отмечаются случаи опущения слова ещё при переводе, что может вести к потере его адекватности и эквивалентности, а также к утрате реализуемых с помощью слова ещё значений и их оттенков, и влиять на правильность передачи коммуникативных намерений автора.
Актуальность осмысления исторического опыта развития животноводческой отрасли на отгонных пастбищах на Юге России в 1930-е годы обусловлена тем, что сельское хозяйство в настоящее время является одним из важнейших секторов в экономике страны. Уникальная животноводческая продукция Калмыкии благодаря беспрецедентному опыту 1930-х годов в выращивании неприхотливого скота, стойко переносящего отсутствие крова, бескормицы и некачественного (солоноватого) водопоя, сегодня имеет спрос на мировом уровне. Охарактеризована деятельность центральных и местных органов власти по противодействию стихийным бедствиям, а также оценивается помощь, оказанная соседними регионами для спасения скота из районов Северного Кавказа и Нижней Волги, находившегося на отгонном пастбище «Черные земли». Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе выживания значительного поголовья скота на одном из южнороссийских пастбищ в условиях недостатка естественных кормов, концентрированных кормовых смесей и воды в зимнее время во время «зуда». Работа основана преимущественно на материалах Государственного архива РФ, Центрального государственного архива Республики Дагестан и Национального архива Республики Калмыкия. Доказано, что непродуманная политика краевых властей по скоплению скота из районов Северного Кавказа и Нижней Волги, несмотря на впервые распланированное местными властями размещение в период неблагоприятной экологической ситуации, привело к гибели огромного количества скота, в том числе племенного.
Актуальность На завершающей стадии эксплуатации нефтегазоконденсатных месторождений возникают проблемы оттока газа и снижения массового расхода, уменьшения температуры транспортируемого газа и увеличения обводненности скважин, что, в свою очередь, способствует скоплению жидкости в трубопроводах и шлейфах. Комплексное действие всех перечисленных факторов вызывает резкое образование ледяных пробок в сезон заморозков, что нарушает нормальную работу всего промысла. Для предотвращения уменьшения пропускной способности трубопровода необходимо оперативно устранять скопившуюся жидкость. Оптимальным вариантом является вынос воды потоком самого транспортируемого газа. Для этого скорость газового потока должна быть не меньше некоторой критической скорости, значение которой зависит от многих параметров, в частности, от диаметра трубопровода, угла наклона его восходящего участка, плотностей газа и жидкостного скопления в пониженном участке, вязкости и объема жидкостного скопления. Цель исследования Повышение эффективности работы автоматической системы управления удалением скопленой воды в газотрасбортной сети и получить модель, связывающая параметры, по которой можно рассчитать в режиме реального времени перепад давления между кустом газовых скважин и зданием переключающей аппаратуры, обеспечивающий критическую скорость газового потока. Методы исследования Использование математической модели, описывающей динамику выноса водных скоплений в процессе транспортировки газа, для определения критической скорости газового потока и исследование границы ее применимости для разных шлейфов; определение диаметров шлейфов, для которых целесообразно использовать вынос жидкостных скоплений из шлейфов потоком газа. Результаты Очистка шлейфов от жидкостных скоплений является эффективным способом восстановления работоспособности скважин. Результаты исследований показывают, что при поддержании необходимой скорости потока поток природного газа может эффективно удалять накопленную воду из газосборной сети. Каждый шлейф имеет свое собственное значение, которое зависит от множества факторов, таких как диаметр трубопровода, угол наклона восходящего участка, объем скопления жидкости, плотность газа и жидкости в нисходящем участке и другие переменные. В результате исследований выявлено, что эффективнее всего проводить очистку при малых диаметрах трубопровода (до 200 мм) - в этом случае выносятся любые объемы жидкостного скопления в пониженных участках. С увеличением диаметров и объемов вынос жидкости затрудняется и при определенных условиях становится невозможен. Для создания требуемой скорости необходимо обеспечить определенный перепад давления между шлейфом и входом переключающей аппаратуры. Одним из возможных решений является установка дополнительного компрессора малой мощности на входе в дожимную компрессорную станцию, чтобы ускорить расчет необходимого перепада давления.