SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 69541 док. (сбросить фильтры)
Статья: Матрица виктимблейминга в коррупционных проявлениях (на примере взяточничества)

В настоящем исследовании рассматривается матрица виктимблейминга в коррупционных проявлениях на примере наиболее распространенных преступлений коррупционной направленности - взяточничества. В процессе исследования, авторами устанавливаются следующие особенности рассматриваемой проблемы: взяточничество как социальное явление характеризуется проблемой определения потерпевшего от преступления; в социальных исследованиях преобладает мнение, что взяточничество - это совершение активных действий двумя либо тремя субъектами противоправной деятельности; имеется комплексная оценка взяточничества в качестве виновного деяния как со стороны взяткодателя, так и со стороны взяткополучателя (в некоторых случаях, со стороны посредника во взяточничестве); отрицательная общественная оценка взяткодателя, взяткополучателя и (или) посредника во взяточничестве существенно увеличивается в процессе комплексного подхода к соответствующим формам. При написании настоящий статьи авторы основывались на результатах социологических исследований и материалах правоприменительной и следственно-судебной практик. Кроме того, использовались общенаучные и частнонаучные методы познания; применялись структурно-логический и диалектический методы, а также методы анализа, синтеза, дедукции и индукции, которые позволили выдвинуть проблемы виктимблейминга по уголовным делам. В основной части исследования матрица виктимблейминга рассматривается на преступлениях, связанных с получением взятки (мелким взяточничеством) и дачей взятки (мелким взяточничеством) по следующей формуле: «преступник - жертва» либо «преступник - посредник - жертва». Отличительной чертой является следующая закономерность: при получении взятки: должностное лицо - преступник, взяткодатель - преступник и жертва, посредник во взяточничестве - жертва (в исключительных случаях, статус не определен); при даче взятки: должностное лицо - жертва, взяткодатель - преступник, посредник во взяточничестве - жертва (в исключительных случаях, статус не определен). Научная новизна исследования заключается в том, что сама природа виктимблейминга является весьма сложной, поскольку она характеризует социальные, индивидуальные, психологические, культурно-нравственные и иные особенности и (или) процессы. В заключении делается вывод о закономерностях виктимблейминга и описываются особенности данного явления, касательно взяточничества.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Фарахиев Динар
Язык(и): Русский, Английский, Французский
Статья: Мультимодальные средства репрезентации прагматического потенциала в рекламном дискурсе

Данная статья посвящена изучению мультимодальных средств, репрезентирующих прагматический потенциал рекламных постов термального курорта «Баден-Баден» термы Уктус в социальной сети ВКонтакте за 2022 год. В представленной работе рассматривается понятие мультимодального текста как семиотического единства, которое достигается за счет когерентности социального контекста. Конструирование полноценного смысла происходит через взаимосвязь вербальных и невербальных компонентов, которые формируют мультимодальный текст, обладающий когерентностью, реконтекстуальностью, многоуровневостью, мультимодальностью и мультимедийностью. Теоретико-методологической базой послужил подход к мультимодальному дискурс-анализу, представленный в трудах Г. Кресса. Его цель состоит в разработке инструментария, позволяющего изучить взаимодействие между социальными значениями и их полисемиотическими репрезентациями в тексте. Так, в работе используется мультимодальный дискурс-анализ, включающий рассмотрение четырех ключевых компонентов рекламного дискурса: текста; контекста; действий и взаимодействий адресата и получателя сообщений; силы воздействия текста. Представленный анализ опирается на социальную семиотику и проводится на микро- и макроуровнях для изучения взаимодействия нескольких каналов передачи смысла. На микроуровне производится текстовый анализ языковых средств (фонетических, морфологических, лексических, синтаксических), а также описание и анализ невербальных средств репрезентации смысла. На макроуровне устанавливаются дискурсивные стратегии воздействия на потенциальных клиентов и определяется связь между непосредственно наблюдаемыми, вербальными и невербальными единицами, и ненаблюдаемыми структурами сознания. Кроме того, выявляются когнитивные стратегии, усиливающие прагматический потенциал рекламных сообщений. Устанавливается ряд социально-культурных кодов: МАСШТАБ, ВАЖНОЕ СОБЫТИЕ, ИЗОБИЛИЕ, ЩЕДРОСТЬ, СЕМЬЯ, СОЦИАЛЬНЫЕ ЦЕННОСТИ, ЗДОРОВЬЕ, ОТДЫХ. Через визуальные структуры фиксируются следующие культурно значимые смыслы: СВОЙ-ЧУЖОЙ, СОЦИАЛЬНАЯ ДИСТАНЦИЯ, СИЛА/ВЛАСТЬ. Важной составляющей является эксплицитная и имплицитная апелляция как к базовым физиологическим потребностям клиента, так и к потребностям высшего порядка. Выстраивается сеть положительных мотивов, связанных с улучшением физического и эмоционального состояния, делается акцент на возможность получить удовольствие и побаловать себя.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Бронникова Ольгa
Язык(и): Русский, Английский
Статья: Стратегия саморепрезентации и речевые тактики в политическом дискурсе (на материале публичных выступлений политиков Латинской Америки в ООН)

В статье рассматриваются прагматические характеристики речевых тактик, составляющих стратегию саморепрезентации в статусно-обусловленном политическом дискурсе. Материалом исследования послужили выступления президентов и премьер-министров стран Латинской Америки, сделанных в рамках 73 и 77 сессии Генеральной Ассамблеи ООН. Сделан вывод о том, что в институциональном выражении современный латиноамериканский дискурс характеризуется идеологической гетерогенностью, преобладанием проблематики социальной справедливости и неравенства, экспрессивностью и антиимпериалистическими идеями. Главной целью выступлений политиков перед представителями и гражданами стран мира (внешняя адресация), для многих из которых решения, принятые ООН, могут стать судьбоносными, является саморепрезентация, ориентированная на создание и закрепление конкретного образа за первым лицом государства и за самой страной. Актуальность подобного исследования объясняется необходимостью уточнения теоретико-прагматических основ анализа политического дискурса с позиции адресанта. Для достижения поставленной цели используется метод дискурс- и контент-анализа. В результате исследования было выявлено, что коммуникативная стратегия саморепрезентации в выступлениях на Генеральной Ассамблее ООН выражается дискурсивными доминантами («мы ‒ жертва», «наш народ») и приемами («сильная личность», «апелляция к авторитету», «апелляция к историческим документам», «апелляция к конституирующим документам»). Дискурсивная доминанта «наш народ» характеризуется использованием стилистически окрашенной лексики с положительным аксиологическим модусом с целью изменить прежний концептуальный образ латиноамериканского общества как традиционно маргинализированного. Дискурсивная доминанта «мы ‒ жертва» характерна для латиноамериканского региона, в котором сам образ жертвы традиционно является средством оправдания политических и экономических неудач. Анализ также продемонстрировал инвариантность аксиологического модуса дискурсивных доминант и приемов в речах латиноамериканских политиков в пределах своих субдоминант, что свидетельствует о единстве латиноамериканских политиков в аксиологическом пространстве внешней адресации и полностью соотносится с контекстом исторического развития стран этого региона. Перспективы дальнейших лингвистических изысканий состоят в исследовании специфики стратегии саморепрезентации латиноамериканских политиков в политическом дискурсе внутренней адресации и выявлении особенностей имиджевых характеристик в контексте личностно-обусловленного дискурса.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Бочаров Евгений
Язык(и): Русский, Английский
Статья: Формальные маркеры и содержательные доминанты руссоцентрического дискурса: кросс-языковое корпусное исследование

Целью представленного в статье исследования является выявление маркеров иноязычного руссоцентрического дискурса на поверхностном и глубинном уровнях. Эмпирической базой для исследования послужил корпус заголовков аутентичных англо-, финно- и японоязычных изданий о России, охватывающих XVIII–XXI вв. Заголовок рассматривается как важнейшая часть текста, в которую выдвигается наиболее значимая информация, выступающая концентратом репрезентируемого дискурса. Исследование включает три датасета – англоязычный, финноязычный и японоязычный подкорпусы общим объемом 590 заголовков. Собранный материал был подвергнут анализу с помощью стандартных инструментов корпусного анализа, а также глубинному дискурсивному анализу, результатом которого стала ручная аннотация корпуса по 7 группам параметров. Анализ поверхностной структуры дискурса фокусируется на структурно-синтаксическом, лексическом и стилистическом аспектах. Структурно-синтаксический анализ выявил ряд повторяющихся моделей, глубинный анализ которых показал, что, будучи отчасти обусловленными жанровым каноном заголовка, некоторые модели в то же время выступают актуализаторами ключевых для дискурса концептов. Стилистический анализ выявил типовой, ограниченный набор стилистических приемов, также отчасти коррелирующих с жанровым каноном заголовка (аллитерация), но отчасти участвующих в вербализации концептуальных доминант дискурса (метафорика, интертекстуальность). Лексический анализ позволил определить два маркера – жанровый (вербализация жанра издания) и дискурсный (ксенонимы-русизмы). Кросс-языковое сравнение стратегий введения русизмов в разноязычные описания России выявил наиболее высокую специфичность японоязычного руссоцентрического дискурса, где способ введения и маркирования ксенонимов предзадан их статусом «гайрайго». Выявленная специфика, однако, укладывается в лингвистические закономерности языка вторичной культурной ориентации, что позволяет говорить об универсальном механизме культурной переориентации языка. Выявление содержательных доминант руссоцентрического дискурса основывается на двух подходах: (1) категоризация ключевых слов подкорпусов; (2) интерпретация результатов семантического аннотирования. Полученные данные позволяют говорить о частичном пересечении перечня содержательных доминант в анализируемых вариантах дискурса при различиях в выборе репрезентантов ключевых для дискурса концептов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Белоглазова Елена
Язык(и): Русский, Английский
Книга: Финансовый менеджмент. Том 1

В книге изложены логика и принципы управления финансами компании. Подробно рассмотрены базовые концепции теории структуры капитала, методика финансового анализа, критерии оценки инвестиционных проектов.

Книга предназначена для студентов старших курсов, аспирантов и преподавателей экономических вузов, научных и практических работников, специализирующихся в области управления финансами.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1997
Кол-во страниц: 522
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Книга: Финансовый менеджмент. Том 2

В книге изложены логика и принципы управления финансами компании. Подробно рассмотрены базовые концепции теории структуры капитала, методика финансового анализа, критерии оценки инвестиционных проектов.

Книга предназначена для студентов старших курсов, аспирантов и преподавателей экономических вузов, научных и практических работников, специализирующихся в области управления финансами.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1997
Кол-во страниц: 669
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Статья: Присутствие в «месте, которого нет»: о когнитивных и психологических механизмах удаленного устного перевода

В статье представлен аналитический обзор подходов к трактовке понятия присутствия в исследованиях удаленного конференц-перевода и перевода в социальных ситуациях. Отбор научной литературы выполнен по ключевым словам на английском языке в базе данных Scopus. Приводится краткая характеристика существующих теоретических концепций и моделей присутствия как комплексной категории, направленной на интерпретацию пользовательского опыта восприятия пространства и взаимодействия с другими агентами в техногенной среде. Обзор показывает, что исследователи перевода опираются на ключевые концепции опосредованного телеприсутствия, при этом единый подход к определению этого феномена отсутствует. Присутствие понимается одновременно и как ощущение, и как факт технологической опосредованности перевода (виртуальное присутствие); зачастую не проводятся различия между социальным и пространственным присутствием; присутствие рассматривается в одном ряду с понятиями погружения, вовлеченности, потока, когнитивного поглощения. Также в научном переводческом дискурсе сформировалась узкая инструментальная трактовка: присутствие противопоставляется состояниям и/или ситуациям, в которых переводчик испытывает ощущения изоляции, отчужденности, оторванности, непричастности к происходящему на экране, не может почувствовать интенции коммуникантов и ощутить себя в той среде, где происходит коммуникация. С одной стороны, такой взгляд важен с точки зрения целей и задач исследований удаленного перевода и в целом не противоречит теоретическим концепциям присутствия. С другой стороны, он зачастую оставляет в тени широкий объяснительный потенциал моделей присутствия, учитывающих влияние факта технологической опосредованности на такие важные для речевой деятельности переводчика механизмы, как внимание, память, воображение, пространственное мышление, вероятностное прогнозирование. Наиболее целостный подход к феномену присутствия можно найти в программных работах П. Музуракиса и Б. Мозер-Мерсер, а также в недавних прикладных исследованиях. В перспективе интерес представляет интеграция когнитивных моделей перевода и моделей присутствия в неиммерсивных виртуальных средах для интерпретации результатов эмпирических исследований удаленного перевода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Книга: Финансовый рынок

Книга посвящена описанию рынка ценных бумаг в развитых западных странах и современной России, видов ценных бумаг и способов расчета их эффективности, анализу и прогнозированию риска финансовых капиталовложений.

Книга позволит читателям не только ориентироваться в новых и разнообразных понятиях финансового рынка, но и научиться производить конкретные расчеты, начиная с простейших расчетов начислений по вкладам и кончая статистическими прогнозами движения рыночных цен и выбора портфеля ценных бумаг.

Вместе с тем, книгу можно рассматривать как практическое пособие по финансовому бизнесу и биржевой игре.

Для инвесторов, работников фондовых бирж, отделов ценных бумаг банков и акционерных обществ, студентов и аспирантов экономических и финансово-экономических факультетов вузов, лиц, интересующихся рынком ценных бумаг.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1994
Кол-во страниц: 192
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Книга: Логика прикладного статистического анализа

Показаны логические принципы статистического описания сложных объектов и процессов. Значительное внимание уделено построению модельных схем, формализующих социально-экономические явления. Описывается применение многомерных математико-статистических моделей для задач экономического анализа на предприятиях и изучения структуры социально-экономических объектов.

Для статистиков, экономистов, социологов, демографов.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1982
Кол-во страниц: 194
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Статья: Корреляция понятий истина, правда, truth, vérité в версиях Библии: количественные индикаторы

Статья не связана прямо с переводом Библии на русский, английский и французский языки, хотя ее версии широко представлены в материале. Цель состоит в том, чтобы сопоставить библейские понятия truth и vérité с современным дискурсом post-truth era (эры постправды и/или постистины), символом которого стала оппозиция fact vs lies. Предметом исследования статьи являются способы вербализации базового для трех культур понятия, передаваемого в английском и французском языках словами truth и vérité соответственно, а в русском – тесно взаимосвязанной парой лексем правда/истина, соответствующей греческим dikaiosyne/aletheia. Поскольку описывать их межъязыковые отношения в терминах переводческих соответствий некорректно, они анализируются в рамках понятия «семантическая корреляция». В данной статье представлена только квантитативная диагностика плотности/дисперсии понятий в одном и том же библейском стихе и частотность лексических способов его вербализации в различных версиях Библии, выложенных на biblegateway. com. При этом выявляется частотность индикаторов, имеющих диагностическую ценность, как между тремя языками, так и между Ветхим и Новым заветами и между их различными книгами. Учет фактора множественности версий уже очень важен для англоязычной культуры перевода, существен для франкоязычной и поучителен для русскоязычной в плане понимания последствий. Частотность вербализаторов прямо связана с функциональной нагрузкой исследуемых понятий в различных версиях, и важно то, что она иногда сильно отличается даже в рамках одного языка. Установлено, что в целом степень смысловой корреляции указанных понятий высокая, но на фоне значительной вариативности лексико-синтаксических средств фиксации смысла, которая усиливается в «разговорных» версиях. В новых англоязычных версиях стало появляться слово fact – главный конкурент слова truth. С этой же обыденной философией truth связаны, вероятно, и формы truths, проникшие в самые последние версии Библии.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Фефелов Анатолий
Язык(и): Русский, Английский